She concluded by noting that the Global AIDS and Health Fund needed to be based on the supply of additional resources by the donor community, not by taking them away from other development efforts. |
В заключение она отметила необходимость пополнения Глобального фонда по вопросам здоровья и СПИДа дополнительными ресурсами доноров и недопущения их перераспределения из других областей, связанных с развитием. |
Finally, she said that the least developed countries and the priority areas of the Istanbul Programme of Action should be given pride of place in the post-2015 development agenda. |
В заключение оратор говорит, что проблемы наименее развитых стран и приоритетные направления деятельности Стамбульской программы действий должны занимать достойное место в повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
Such an agenda could not be ignored as the international community hastened to complete the drafting of the post-2015 development agenda and secure a fair, ambitious and legally binding agreement on climate change. |
Эту повестку дня нельзя игнорировать в условиях, когда международное сообщество форсирует завершение разработки повестки дня в области развития на период после 2015 года и заключение справедливого, далеко идущего и юридически обязывающего соглашения об изменении климата. |
In closing, he stressed that Qatar would spare no effort in ensuring the success of the forthcoming Congress, and he underscored the importance of integrating crime prevention and criminal justice into the post-2015 development agenda. |
В заключение г-н аль-Хамади подчеркивает, что Катар приложит все усилия для успешного проведения предстоящего Конгресса, а также особо отметил важность включения задач предупреждения преступности и уголовного правосудия в повестку дня в области развития на период после 2015 года. |
In closing, he stressed that Member State adoption of the three targets on HIV/AIDS as part of the post-2015 development agenda would be key to ensuring that UNDP and UNFPA had the mandate to deliver successfully. |
В заключение он подчеркнул, что принятие государствами-членами трех задач по борьбе с ВИЧ/СПИДом как части повестки дня в области развития на период после 2015 года будет играть принципиальную роль в обеспечении успешного выполнения мандата ПРООН и ЮНФПА. |
In conclusion, the project's geostrategic component and the development potential of mass transport networks using long-distance railway links weigh heavily in favour of its implementation and the involvement of the international community. |
В заключение следует отметить, что геостратегическая составляющая проекта и возможности развития сетей массовых перевозок, предоставляемые железнодорожным транспортом дальнего следования, являются серьезными доводами в пользу его реализации и привлечения к участию в нем международного сообщества. |
In conclusion, the year 2005 is an important one for development, as well as for United Nations reform. |
В заключение я хотел бы отметить, что 2005 год - это важный год для развития, а также для реформы Организации Объединенных Наций. |
It was to be hoped that the establishment of an international economic and financial system would ensure the economic development and well-being of all the peoples of the world. |
В заключение хотелось бы выразить надежду на то, что создание международной экономической и финансовой системы позволит обеспечить экономическое развитие и благосостояние всех народов мира. |
In conclusion, I hope this Committee's deliberations will lead to a consensus on strengthening our activities, enabling us to meet the aspirations of our peoples to security, peace, development and regional and international stability. |
В заключение, я выражаю надежду на то, что обсуждения в этом Комитете приведут к принятию консенсуса по вопросам укрепления нашей деятельности, что позволит нам оправдать ожидания наших народов на безопасность, мир, развитие и региональную и международную стабильности. |
As president of the Audubon Society, Stahr led efforts to preserve the Florida Everglades from commercial and industrial development, fought for accords on international whaling practices and campaigned successfully to liberalize U.S. tax laws to allow charitable organizations to lobby on public policy issues. |
Как президент Одюбоновского общества] сумел добиться сохранения экорегиона Эверглейдс во Флориде от коммерческого и промышленного развития, боролся за заключение международных соглашений по китобойному промыслу, и реализовал кампанию по либерализмами налоговых законов, чтобы позволить благотворительным организациям лоббировать вопросы государственной политики. |
In conclusion, the United Nations, in extending its consultative services and assistance to the developing countries, should take into consideration the disparity in their socio-economic development patterns and in the various stages of their public administration systems. |
В заключение я хотел бы сказать, что Организация Объединенных Наций при предоставлении развивающимся странам своих консультативных услуг и помощи должна принимать во внимание разнообразие их моделей социально-экономического развития и различных этапов, на которых находятся развитие их системы государственного управления. |
In conclusion, my delegation supports all efforts to improve public administration and development and will fully cooperate with other delegations in ensuring that they are fully considered and, where appropriate, adopted. |
В заключение хотелось бы заявить о поддержке моей делегацией всех усилий, направленных на совершенствование государственного управления и развития, и готовности к самому широкому сотрудничеству с другими делегациями в обеспечении их всестороннего обсуждения и, при необходимости, утверждения. |
In conclusion, my delegation would like to stress that without human-rights-based democracies as well as economic reconstruction and development programmes, the zone of peace and cooperation in the South Atlantic will not be in a position to improve the lot of its peoples. |
В заключение моя делегация хотела бы подчеркнуть, что без демократического строя на основе уважения прав человека, без программ экономического возрождения и развития зона мира и сотрудничества в Южной Атлантике не сможет улучшить участь своих народов. |
Kenya supported ongoing debates on the rights of migrants, an ever more important category of workers whose remittances not only supported their families but also contributed to financing development. |
О достижении определенной степени сотрудничества в бюджетной и финансовой сферах свидетельствует заключение таможенного союза между тремя государствами-членами Восточноафриканского сообщества, что в значительной степени способствовало региональной интеграции в торговле и заключению других договоров отраслевого характера. |
21.3 As a regional arm of the United Nations, ESCWA plays an important role in advocating global priority development issues to the member States in the region, taking fully into account cultural and political sensitivities. |
Заключение Египет будет и в дальнейшем прилагать усилия для достижения цели создания зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке как можно скорее в качестве крупного шага в направлении ликвидации всего оружия массового уничтожения в регионе. |
The World Health Organization invested $2.5 million in priority development activities in maternal and child health, communicable and non-communicable diseases, nutrition, mental health, food safety and the essential drugs list. |
И если мы не сможем обеспечить осуществление и поддержку странами этого региона существующих соглашений, участниками которых они являются, то невелики и надежды на заключение соглашения о создании региональной зоны, свободной от оружия массового уничтожения. |
In conclusion, he suggested that political authorities should promote development cooperation to their constituents, rather than leaving the task of public awareness-building to the United Nations system alone. |
В заключение он предлагает политическим органам поощрять сотрудничество в области развития в подчиненных им территориальных единицах и не возлагать задачу проведения пропагандистской деятельности исключительно на систему Организации Объединенных Наций. |
In conclusion, for the Federation, our modus operandi is always to provide assistance through our local membership, using the opportunity of relief programmes to upgrade skills, pass on knowledge and promote a concern for issues of development and conflict mitigation. |
В заключение я хотел бы сказать о том, что способом действия Федерации всегда является предоставление помощи усилиями наших местных членов с использованием возможности гуманитарных программ для повышения квалификации, передачи знаний и содействия заинтересованности в вопросах развития и ослабления последствий конфликтов. |
In conclusion, as we gradually build up the experience of the Peacebuilding Commission, we need to place stronger emphasis on the nexus between peace and development. |
В заключение позвольте мне подчеркнуть, что по мере постепенного накопления и анализа опыта Комиссии по миростроительству нам необходимо делать больший акцент на связь между миром и развитием. |
In conclusion, he reiterated his country's commitment to pursue social development goals in a spirit of respect for human rights and dignity, as well as to nurture a stable, secure, just and caring society. |
В заключение представитель Таиланда подтверждает обязательство своей страны продолжать осуществлять цели социального развития при полном соблюдении прав человека и человеческого достоинства и сохранить стабильное, прочное, справедливое общество, члены которого заботятся друг о друге. |
The conclusion of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty offered hopes, but until it is ratified, there will be no signals as clear as those given during the development of this international agreement. |
Надежду вселяет заключение Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, но пока он не будет ратифицирован, мы не будем иметь таких же четких гарантий, которые существовали на этапе разработки этого международного инструмента. |
In conclusion, peacebuilding is a fundamental component of the three pillars which form the mandate of the United Nations: peace and security, development and human rights. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что миростроительство является основополагающим компонентом трех главных составляющих мандата Организации Объединенных Наций, а именно: мира и безопасности, развития и прав человека. |
In conclusion, taking a cue from and in consonance with our constitutional provision, "The Gambia incorporated vision 2020", we aim, among other things, to encourage participatory governance and balanced development. |
В заключение, руководствуясь духом нашей конституционной программы «Перспективы Гамбии к 2020 году», я хотел бы отметить, что мы стремимся, среди прочего, к поощрению коллективного руководства и сбалансированного развития. |
Finally, it is on the basis of our degree of success in harnessing support in favour of a development strategy that promotes the establishment of a decent and civilized society by which future generations will remember us. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что именно по результатам наших успехов, достигнутых в реализации стратегии развития, которое способствует созданию достойного и цивилизованного общества, будущие поколения будут судить о нас. Председатель: Я предоставляю слово главе делегации Сан-Марино г-же Федерике Биги. |
In conclusion, an important prerequisite for conflict prevention is mobilization on the part of international community to assist developing countries in their efforts to manage their natural resources in a sustainable manner in order to promote their development processes. |
В заключение я хотел бы отметить, что главное требование для предотвращения конфликтов - мобилизация со стороны международного сообщества для оказания помощи развивающимся странам в их усилиях по обеспечению устойчивого управления эксплуатацией своих природных ресурсов в целях содействия процессам развития в этих странах. |