Lastly, he stressed that the spirit of the Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development should be maintained, while common but differentiated responsibilities should be the guiding principle for a new global partnership for development. |
В заключение он особо отметил, что следует помнить о сути Монтеррейского консенсуса Международной конференции по финансированию развития и что принцип общей, но дифференцированной ответственности должен стать руководящим принципом в рамках нового глобального партнерства в целях развития. |
In conclusion, he emphasized the importance of the upcoming preparations for the follow-up to the Programme of Action of the International Conference on Population and Development, particularly in view of the need to address population issues by integrating them into development processes and strategies. |
В заключение оратор подчеркивает важность предстоящей подготовки к последующим мероприятиям по осуществлению Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию, в частности с учетом необходимости решения проблем народонаселения посредством их включения в процессы и стратегии развития. |
Lastly, her country would be a candidate for the Commission for Social Development for the term 2016-2020 and was fully committed to contributing to United Nations efforts to promote and implement social development and human rights. |
В заключение оратор говорит, что ее страна будет кандидатом в члены Комиссии социального развития на период 2016 - 2020 годов и в полной мере готова внести свой вклад в усилия Организации Объединенных Наций, направленные на поощрение и реализацию мер в области социального развития и человека. |
Lastly, it highly appreciated the support of UNODC for the United Nations Guiding Principles on Alternative Development and remained committed to sharing its own best practices in alternative development. |
В заключение оратор говорит, что Таиланд чрезвычайно признателен за ту поддержку, которую УНП ООН оказывает в деле реализации Руководящих принципов Организации Объединенных Наций в области альтернативного развития, и по-прежнему готов поделиться своей передовой практикой в области альтернативного развития. |
This conclusion may appear to contradict the statement of the World Commission on Environment and Development: that economic growth - also in the developed countries - is a strategic condition for a sustainable development. |
Как представляется, это заключение может противоречить заявлению Всемирной комиссии по вопросам окружающей среды и развития о том, что экономический рост - в том числе в развитых странах - является условием для осуществления стратегии устойчивого развития. |
In conclusion, we wish to share information on some of the actions that the Southern African Development Community (SADC) has taken to improve human development and meet the goals of the people in our region. |
В заключение мы хотели бы поделиться информацией о некоторых шагах, предпринимаемых Сообществом по вопросам развития стран юга Африки (САДК) в целях улучшения развития человеческого потенциала и удовлетворения потребностей людей в нашем регионе. |
In conclusion, under section 34 (Development account), the Secretary-General was proposing that a development account be established. |
В заключение он отмечает, что в рамках раздела 34 (Счет развития) Генеральный секретарь предлагает учредить счет развития. |
To conclude, let me point out that the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20 Conference), to be held in June 2012, offers a unique opportunity for the world to secure a renewed political commitment for sustainable development. |
В заключение позвольте мне указать на то, что Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию «Рио+20», которая состоится в июне 2012 года, предоставляет всем странам мира уникальную возможность возобновить политическую приверженность обеспечению устойчивого развития. |
Furthermore, at the conclusion of the World Summit for Social Development, held in March 1995 in Copenhagen, Governments adopted a Declaration and Programme of Action which represented a new consensus on the need to put people at the centre of development. |
Затем, в заключение Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, состоявшейся в Копенгагене в марте 1995 года, правительствами были приняты Декларация и Программа действий, в которых выразилась объединяющая их новая решимость сделать человека центральной фигурой процесса развития. |
Finally, as we chart a most progressive development course for our future, we should ensure that it includes the full implementation of the recommendations emanating from the Conference on the World Financial and Economic Crisis and Its Impact on Development. |
В заключение хочу отметить, что, вырабатывая наиболее оптимальный курс нашего общего развития, мы должны позаботиться о том, чтобы он предусматривал полное осуществление рекомендаций, принятых на Конференции по вопросам мирового финансового и экономического кризиса и его влияния на развитие. |
In conclusion, we are hopeful that we can promote greater awareness and understanding of cooperatives through the International Year of Cooperatives and of the ways in which cooperatives contribute to sustainable development throughout the international community. |
В заключение хочу выразить надежду на то, что в ходе Международного года кооперативов мы сможем способствовать повышению информированности о кооперативах и пониманию их роли, а также путей, посредством которых кооперативы способствуют устойчивому развитию в масштабах всего международного сообщества. |
Lastly, he informed the members of the Council that in the upcoming months the Office would mobilize regional and subregional organizations to solidify progress and prevent conflicts that could undermine steps towards peace, democracy and development in the subregion. |
В заключение он информировал членов Совета о том, что в ближайшие несколько месяцев Отделение было намерено мобилизовать усилия региональных и субрегиональных организаций на закрепление прогресса и предупреждение конфликтов, способных подорвать усилия по обеспечению мира, демократии и развития в субрегионе. |
The conclusion of the Agreement with the host country was indeed an important step forward in the institutional development of the Organization and paved the way for the smooth and efficient performance of the secretariat and its staff. |
Заключение Соглашения со страной пребывания действительно стало важным шагом на пути институционального развития Организации, дав возможность секретариату и его сотрудникам планомерно и эффективно выполнять свои обязанности. |
At its thirty-eighth session, the Committee welcomed the recent agreement on cessation of hostilities concluded among armed groups operating in the Central African Republic, as an encouraging development that came about during the course of a forum, held from 21 to 23 July 2014 in Brazzaville. |
На своем тридцать восьмом совещании Комитет приветствовал недавнее соглашение о прекращении боевых действий, заключенное вооруженными группами, действующими в Центральноафриканской Республике, отметив его заключение как положительный шаг, предпринятый во время работы форума, состоявшегося 21 - 23 июля 2014 года в Браззавиле. |
He concludes that universal promotion of the right to social protection, through the adoption of social protection floors and closely related initiatives taken within an overall human rights-based framework, should become a central goal for all actors within the human rights and development contexts. |
В заключение он заявляет, что всеобщее поощрение права на социальную защиту посредством установления минимального уровня социальной защиты и осуществления тесно взаимосвязанных инициатив в рамках общей системы защиты прав человека, должно стать одной из главных целей для всех субъектов, действующих в сферах прав человека и развития. |
Unless the establishment and use of LTAs were made based on proper LTA policies, procurement spend analysis, cost-benefit assessment, risk management and careful procurement planning and strategy development, there was the possibility of missed opportunities, inefficiencies or misuse of LTAs. |
Если заключение и использование ДСС не основаны на надлежащей политике в отношении ДСС, анализе расходов на закупки, оценке затратоэффективности, управлении рисками, а также на тщательном планировании закупок и разработке стратегий, то это порождает вероятность упущенных возможностей, неэффективного или нерационального использования ДСС. |
In conclusion, the take-up of common budgetary frameworks in 30 countries is a welcome development, considering that the use of a common budgetary framework has hitherto been optional. |
В заключение следует отметить, что внедрение единого бюджетного механизма в 30 странах заслуживает высокой оценки, если учесть, что до последнего времени его применение было необязательным. |
In closing, he highlighted the important role of women in agriculture and food production around the world and called for the gender aspect of agriculture and food security to be incorporated into national and international development agendas. |
В заключение оратор подчеркивает важную роль женщин в сельском хозяйстве и производстве продуктов питания во всем мире и призывает включить гендерный аспект сельскохозяйственной и продовольственной безопасности в национальные и международные программы развития. |
In conclusion, her country called for a new conference on financing for development, as four years had already elapsed since the previous one, but still no international agreement had been reached to deal with the economic crisis. |
В заключение она отмечает, что ее страна призывает к проведению новой конференции по финансированию развития, поскольку уже прошло четыре года после предыдущей конференции, однако все еще не достигнуто международное соглашение о преодолении экономического кризиса. |
Lastly, he said that most of the countries in the South were looking forward to discussing the agenda on financing for development and to agreement on the modalities for the 10-year review of the Almaty Programme of Action. |
В заключение он говорит, что большинство стран Юга надеются на обсуждение повестки дня по финансированию развития и на достижение договоренности по тематике 10ти годичного обзора результатов осуществления Алматинской программы действий. |
The Secretariat for Culture, which draws support from the national and international legal framework, fosters and promotes technical and scientific cooperation agreements for initiatives geared to the conservation and development of science and culture. |
Действуя в соответствии с правовыми нормами национальной политики в области культуры и положениями соответствующих международных соглашений, Секретариат по вопросам культуры поддерживает и поощряет заключение договоров о международном научно-техническом сотрудничестве, направленных на установление связей, способствующих охране, развитию и распространению достижений науки и культуры. |
Lastly noting that there was no single solution to forest financing at the national level, he said that policy frameworks to promote forest development should be based on countries' national conditions. |
В заключение, отметив, что на национальном уровне не существует единого решения проблемы финансирования лесохозяйственной деятельности, выступающий сказал, что политика содействия развитию лесного хозяйства должна основываться на учете национальных особенностей каждой страны. |
Lastly, the Committee recommends that the State party give special attention to the development of regions inhabited by the Amazigh in the context of the work of the Consultative Committee on Regionalization. |
В заключение Комитет признает, что государство-участник через свою Консультативную комиссию по вопросам децентрализации уделяет особое внимание развитию районов, заселенных амазигами. |
In conclusion, the UNCTAD secretariat emphasized that having anticipated the emergence of the creative economy and being undertaken pioneering work in this innovative area, UNCTAD intended to continue analysing its dynamics and implications for trade and development. |
В заключение секретариат ЮНКТАД подчеркнул, что, предугадав возникновение креативной экономики и предпринимая первопроходческие усилия в этой инновационной сфере, ЮНКТАД намерена продолжать анализировать динамику ее изменения и влияние на торговлю и развитие. |
Lastly, it was essential to extend support to conflict-prone and developing countries in the area of social development, as economic hardship and conflict increased social and economic vulnerability. |
В заключение он говорит, что чрезвычайно важно оказывать помощь в области социального развития странам, находящимся в состоянии конфликта, и развивающимся странам, поскольку экономические трудности и наличие конфликта повышают социальную и экономическую уязвимость. |