In conclusion, he expressed confidence that the Board would consider favourably all of the proposals being presented and "deploy all necessary means to facilitate and ensure the fulfilment of every child's right to survival, protection, participation and development". |
В заключение он выразил уверенность в том, что Совет благоприятно воспримет все представленные на его рассмотрение предложения и «использует все необходимые средства для содействия и обеспечения полного осуществления права всех детей на выживание, защиту, участие и развитие». |
In conclusion, he hoped that UNCTAD would strengthen its analytical research on the problems of LDCs and urged development partners to provide UNCTAD with the necessary resources to continue this research and also to provide technical assistance. |
В заключение он выразил надежду на то, что ЮНКТАД укрепит свои аналитические исследования проблем НРС, и настоятельно призвал партнеров по развитию к предоставлению ЮНКТАД необходимых ресурсов для продолжения этой исследовательской работы, а также для оказания технической помощи. |
In conclusion, he said the system as a whole was becoming increasingly aware of the need for innovative approaches to recruitment, competence nurturing, staff development, conditions of service and staff motivation. |
В заключение он говорит, что система, в целом, все глубже осознает необходимость новаторских подходов к найму персонала, повышению квалификации, продвижению сотрудников по службе, созданию благоприятных условий службы, развитию мотивации персонала. |
The recent conclusion of the new Timor Sea Arrangement between Australia, East Timor and the United Nations, to govern petroleum development in the Timor Sea, about which the Council heard this morning, is a strong example of that. |
Наглядным примером тому является недавнее заключение между Австралией, Восточным Тимором и Организацией Объединенных Наций Соглашения о Тиморском море для регулирования там нефтеразработок, о чем Совет слышал сегодня утром. |
In conclusion, let me emphasize that justice and respect for the rule of law are the foundation, as well as the lubricant of the wheels, of peace and stability, development, accountable governance and democracy. |
В заключение позвольте подчеркнуть, что основой мира и стабильности, развития, подотчетности органов управления и демократии, а также механизмом их поддержания являются правосудие и соблюдение принципа верховенства права. |
Let me close by saying that the treatment of Kosovo's minorities and ensuring that all of Kosovo's peoples can live in security will be the single most important yardstick used to judge Kosovo's development and its fulfilment of international standards. |
В заключение, я хотел бы подчеркнуть, что отношение к меньшинствам края и обеспечение условий для того, чтобы все население Косово могло жить в условиях безопасности, будут единственным и самым важным критерием оценки развития края и осуществления там установленных международным сообществом стандартов. |
The report concludes that although significant progress has been made during the reporting period, a deteriorating security situation and a lack of funding continue seriously to hamper humanitarian, recovery and development programmes in Somalia, leading to increased vulnerability among the Somali people. |
В заключение в докладе говорится о том, что, несмотря на значительный прогресс, достигнутый за отчетный период, ухудшение положения в области безопасности и отсутствие финансирования по-прежнему серьезно препятствуют осуществлению в Сомали гуманитарных программ, программ восстановления и развития, что усиливает уязвимость населения Сомали. |
In conclusion, let me affirm once again the importance of the integration of national, regional and international efforts in order to enhance and support social development in all its spheres and all its aspects. |
В заключение я хотел бы еще раз подчеркнуть важность объединения национальных, региональных и международных усилий для укрепления и поддержки социального развития во всех его сферах и аспектах. |
In conclusion, I should like to emphasize once again that ICTs are a strategic tool for achieving global development objectives and that Canada is truly committed to supporting international efforts to turn digital divides into digital opportunities. |
В заключение я хотел бы вновь подчеркнуть, что ИКТ является стратегическим инструментом достижения глобальных целей в интересах развития и что Канада преисполнена твердой решимости поддержать международные усилия, направленные на то, чтобы превратить «цифровой разрыв» в возможности использования цифровой технологии. |
In closing, my Government acknowledges the contribution of civil society, women's organizations, the private sector, trade unions and other non-governmental organizations to the development of our country. |
В заключение мое правительство отдает должное гражданскому обществу, женским организациям, частному сектору, профсоюзам и другим неправительственным организациям за их вклад в развитие нашей страны. |
Finally, she sought confirmation whether measures had been taken to raise the awareness of teenagers of the impact of pregnancy and abortion on their development and schooling, and whether support mechanisms had been established. |
В заключение она хотела получить подтверждение того, что в стране принимаются меры для повышения осведомленности подростков о влиянии беременности и абортов на их развитие и школьное обучение и сформированы соответствующие механизмы поддержки. |
In conclusion, he appealed to the Government to speed up the establishment of the truth and reconciliation commission and the special tribunal and called on the international community to support efforts to reform the justice system and provide humanitarian and development assistance. |
В заключение независимый эксперт настоятельно рекомендует правительству ускорить процесс формирования комиссии по установлению истины и примирению и специального трибунала и призывает международное сообщество оказать Бурунди помощь в проведении реформы системы правосудия, гуманитарную помощь и помощь в развитии. |
Finally, there is still a need for enhanced efforts in capacity development for humanitarian personnel, as well as a need to establish better roster systems with pools of experts from all humanitarian fields that are immediately operational and ready for deployment. |
В заключение я хочу отметить, что по-прежнему существует необходимость наращивать усилия для развития потенциала гуманитарного персонала, а также нужда в более совершенных системах реестров персонала, включающих группы экспертов во всех гуманитарных областях, готовых к немедленному выполнению своих обязанностей и к развертыванию. |
In conclusion, it should be noted that, in countries such as Guatemala, decentralization of services in general is an essential part of political, economic, social and human development. |
В заключение необходимо отметить, что в странах, таких, как наша, децентрализация служб в целом является основной частью политического, экономического, социального развития и развития человеческого потенциала. |
In closing, we feel that the financial support of the international community, as well as donors, is crucial to the international development strategy that will be launched in March of 2008. |
В заключение мы считаем необходимым отметить, что финансовая поддержка международного сообщества, а также стран-доноров имеет критически важное значение для осуществления международной стратегии развития, которая будет запущена в марте 2008 года. |
As a result of DCI lobbying efforts, changes were made to the resolution "Providing technical assistance for prison reform in Africa and the development of viable alternatives to imprisonment", so that the "special needs of women and girls in prison" were acknowledged. |
В результате лоббистских усилий МДЗД в текст резолюции, озаглавленной «Оказание технической помощи в проведении реформы пенитенциарной системы в Африке и разработка реальных альтернатив тюремному заключению», были внесены изменения с целью признания «специальных потребностей женщин и девочек, отбывающих тюремное заключение». |
A major shift for the current and future work of UNDP lies in the emphasis on outcomes, on attempting to measure and assess actual development change and to form some judgement on the contribution of UNDP to that change. |
Крупное изменение в рамках текущей и будущей деятельности ПРООН заключается в уделении повышенного внимания общим результатам, стремлению определять и оценивать фактические перемены в сфере развития и давать заключение в отношении того вклада, который вносит ПРООН в этот процесс перемен. |
All of these efforts, she concluded, aimed at enhancing and enriching the process to move the development of future actions for children forward and she welcomed the Board's insights on the issues raised in the report. |
В заключение она отметила, что все эти усилия направлены на повышение эффективности и содержательности процесса, призванного продвинуть вперед разработку будущих мероприятий в интересах детей, и она приветствовала замечания Совета по существу вопросов, затронутых в докладе. |
The latter covered the enterprise business cycle: from planning for export and identifying customers and markets to trade financing, supply management and product development and adaptation, including quality control and packaging; marketing, pricing; and contracting. |
Услуги, оказываемые Центром, охватывают весь цикл коммерческой деятельности предприятий: от процесса планирования до экспорта и выявления клиентов и рынков финансирования торговли, управления закупками, разработки товаров и их адаптации, включая контроль за качеством и упаковку товаров; маркетинг, ценообразование; и заключение контрактов. |
In conclusion, we hope that our deliberations in this Committee will lead to a consensus on how to strengthen and develop our work so that we may realize the aspiration of our peoples towards security, peace, development, and international and regional stability. |
В заключение позвольте выразить надежду на то, что наши прения в Комитете приведут к консенсусу о путях укрепления и развития нашей работы, направленной на реализацию стремлений наших народов к безопасности, миру, развитию, международной и региональной стабильности. |
In conclusion, the speaker said that UNCTAD had launched a study on trade mainstreaming and had initiated pilot missions to test a methodology on how to mainstream trade into national development strategies and enable the least developed countries to integrate into the global economy. |
В заключение оратор сказал, что ЮНКТАД приступила к проведению исследования по выдвижению торговли на первый план и начала осуществление пилотных миссий для апробирования методов включения торговли в основное русло национальных стратегий развития и обеспечения для наименее развитых стран возможностей интеграции в глобальную экономику. |
Lastly, on his own behalf and on behalf of the High Commissioner, he reaffirmed his resolve to work to enhance the Committee's resources and to further the development of the inseparable concepts of national systems and human rights strategy. |
В заключение от своего имени и от имени Верховного комиссара по правам человека он вновь подтверждает твердую решимость добиваться расширения объема ресурсов, предоставляемых в распоряжение Комитета, а также развития комплексных концепций национальных систем и стратегии обеспечения прав человека. |
My delegation believes this to be an important development in disarmament and that it provides valuable support for those of us who maintain that nuclear weapons need to be totally and immediately eliminated. |
Моя делегация считает это заключение важным событием в области разоружения; оно должно обеспечить ценную поддержку тем из нас, кто считает, что ядерное оружие должно быть полностью и незамедлительно ликвидировано. |
I wish in conclusion to express the gratitude of the head of State of the Republic of Equatorial Guinea, His Excellency Mr. Obiang Nguema Mbasogo, to all development actors and friendly countries for their unflagging efforts to promote the well-being of the population of Equatorial Guinea. |
В заключение я хотел бы от имени главы государства Экваториальная Гвинея Его Превосходительства г-на Обианги Нгемы Мбасого выразить благодарность всем партнерам по развитию и дружественным странам за их неустанные усилия по обеспечению процветания жителей Экваториальной Гвинеи. |
In conclusion, I wish to reaffirm the importance of respect for the sovereignty of States and for the protection of human rights and the maintenance of international peace and security to ensure sustainable development for all peoples. |
В заключение я хотел бы вновь указать на важность соблюдения суверенитета государств и уважения прав человека, а также поддержания международного мира и безопасности в целях обеспечения устойчивого развития всех народов. |