An ambitious global agreement in 2015 on climate change under the auspices of the United Nations Framework Convention on Climate Change will also be critically important to the future of sustainable development. |
Исключительное значение для будущего устойчивого развития будет иметь и заключение в 2015 году глобального соглашения об изменении климата под эгидой Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
Finally, she added that due to design issues of the pelvis of the 5th percentile female dummy, the group was assuming a delay until late 2014 or early 2015 to finalize the development of this dummy. |
В заключение она добавила, что из-за вопросов, связанных с конструкцией тазовой части женского манекена 5-го процентиля у группы может возникнуть задержка с завершением разработки этого манекена до конца 2014 года или начала 2015 года. |
The European Union offered developing countries opportunities to harness the potential of trade through the Generalized System of Preferences and its contribution to the Aid for Trade initiative, and the conclusion of Economic Partnership Agreements helped to integrate trade and development policy. |
Европейский союз предлагает развивающимся странам возможности в области использования потенциала торговли с помощью Всеобщей системы преференций и за счет своего вклада в инициативу по оказанию помощи в торговле, а заключение соглашений об экономическом партнерстве помогло объединить торговую политику и политику развития. |
In conclusion, he emphasized the need for the international community to address this issue speedily and effectively, and said that UNCTAD could assist in promoting the development dimension in this context. |
В заключение он подчеркнул, что международное сообщество должно безотлагательно найти эффективное решение этой проблемы и что ЮНКТАД могла бы в этой связи содействовать привлечению более пристального внимания к аспектам развития. |
In conclusion, Mr. Marks acknowledged that the right to development was broader than Millennium Development Goal 8, but the task assigned to the task force was to work with partnerships as defined in that objective. |
В заключение г-н Маркс признал, что право на развитие выходит за рамки сформулированной в Декларации тысячелетия цели в области развития 8, но задача, поставленная перед целевой группой, заключалась в работе с партнерствами в формате, описанном в контексте данной цели. |
Finally, he expressed concern about the slow pace of the implementation of international commitments and urged the LDCs' development partners to continue contributing to the Trust Fund for LDCs on a predictable and regular basis. |
В заключение он выразил обеспокоенность в связи с медленным осуществлением международных обязательств и настоятельно призвал партнеров НРС в области развития продолжать вносить взносы в Целевой фонд для НРС на предсказуемой и регулярной основе. |
In closing, Mr. Kowalski commended the Group of Experts on its aim to identify the challenges and opportunities to support capture and use of methane from coal mines as well as to seek to identify and facilitate removal of barriers to project development and financing. |
В заключение г-н Ковальский выразил удовлетворение в отношении целей Группы экспертов по выявлению проблем и новых возможностей в области каптации и использования метана из угольных шахт, а также по выявлению и устранению барьеров, препятствующих разработке и финансированию проектов. |
He concurred with the call to forge an 'inclusive' United Nations development system and address goals of all major United Nations conferences and summits. |
В заключение он призвал сформировать открытую для всех систему развития Организации Объединенных Наций и вести работу по достижению целей всех крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций. |
The reporting approach embodied in this document invites the Executive Board to judge the organization's performance and to exercise accountability that extends beyond the efficient use and protection of the assets of UNDP into measuring its contribution to development results. |
Использованный в настоящем документе подход к отчетности предполагает, что Исполнительный совет вынесет заключение в отношении показателей деятельности организации и охватит отчетностью не только обеспечение эффективного использования и сохранения активов ПРООН, но и измерение вклада организации в достижение результатов деятельности в области развития. |
In conclusion, the report recommended that the situation in some of those countries that were no longer in a crisis situation and currently received assistance mainly for economic recovery and development rather than emergency assistance, should no longer be considered under the agenda item. |
В заключение в докладе рекомендуется не рассматривать по данному пункту повестки дня положение в ряде стран этой группы, которые прошли стадию кризиса и в настоящее время в основном получают не чрезвычайную помощь, а помощь на цели обеспечения экономического роста и развития. |
Lastly, he called for speedy implementation of the measures aimed at meeting the special needs of Africa, as advocated in the 2005 World Summit Outcome, which would facilitate equitable economic and social development in a globalized world. |
В заключение оратор призывает к скорейшему осуществлению мер, направленных на удовлетворение особых нужд Африки, к чему призывает Итоговый документ Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года, что могло бы стимулировать равноправное экономическое и социальное развитие в мире в условиях глобализации. |
In conclusion, we believe that, with renewed strength, the family - the basic social unit of society - should provide the tools for the development of a morally upright and economically stable, healthy and viable society. |
В заключение мы хотели бы выразить уверенность в том, что семья - основная ячейка общества - должна стать еще более активным проводником усилий, направленных на строительство морально крепкого, экономически стабильного, здорового и жизнеспособного общества. |
Finally, please allow me to conclude by recalling the action of the IPU as a strong advocate of gender parity in politics and decision-making, not only as a fundamental human right, but also as an effective way to bring about development and peace. |
В заключение я хотела бы напомнить о том, что МПС является активным сторонником гендерного равенства в политике и принятии решений не только в качестве одного из основных прав человека, но и в качестве эффективного способа обеспечения мира и развития. |
It is also imperative to affirm that the development of norms related to international law as well as treaty-making are best left to the deliberations of the General Assembly and the involvement of the wider membership. |
Настоятельно необходимо также заявить, что разработку норм, касающихся международного права, а также заключение договоров лучше всего оставить для обсуждения Генеральной Ассамблеей с участием всех государств-членов. |
In conclusion, I wish to say that Honduras hopes to see a more democratic Organization whose principal organs reflect the aspirations of our peoples, with genuine transparency, more just and equitable representation in accordance with the historical development of our society. |
В заключение я хотел бы сказать, что Гондурас надеется, что наша Организация станет более демократичной, и ее главные органы будут отвечать чаяниям наших народов на основе подлинной транспарентности, более справедливого и сбалансированного представительства в соответствии с историческим развитием нашего общества. |
Let me end by reiterating the Gambia's commitment to the implementation of the Brussels Programme of Action, and by calling on all our development partners to show greater support for our efforts. |
Позвольте мне в заключение подтвердить приверженность Гамбии осуществлению Брюссельской программы действий и призвать всех наших партнеров по развитию к оказанию нам большей поддержки в наших усилиях. |
Such an agreement will ensure that standards for arms control are applied universally, thereby leading to the safety of our peoples, international peace and security, respect for the rule of law and sustainable development for all. |
Заключение такого соглашения обеспечило бы единообразное применение норм в области контроля над вооружениями, что, в свою очередь, способствовало бы обеспечению безопасности наших народов, укреплению международного мира и безопасности, соблюдению норм права и достижению устойчивого развития во всех странах. |
In conclusion, I would like to reaffirm Ethiopia's firm commitment to discharge all its treaty obligations and to uphold United Nations resolutions hitherto adopted in the areas of disarmament and, more important, the relationship between disarmament and development. |
В заключение я хотел бы подтвердить твердую приверженность Эфиопии выполнению всех своих договорных обязательств и резолюций Организации Объединенных Наций, принятых в области разоружения и, что еще более важно, в контексте взаимосвязи между разоружением и развитием. |
In conclusion, her delegation called for greater coherence in the policies of developed countries and for a comprehensive in-depth analysis of all policies that had an impact on development, including those relating to trade, investment and the environment. |
В заключение делегация ее страны призывает к большей согласованности стратегий развитых стран и к проведению всеобъемлющего глубокого анализа всех стратегий, оказывающих воздействие на развитие, в том числе политики в области торговли, инвестиций и окружающей среды. |
Finally, he said that unilateralism was a serious threat to the economic development of developing countries and that coercive political and economic measures that went against the principles and aims of the Charter of the United Nations and international law should never be tolerated or justified. |
В заключение он говорит, что практика односторонней политики представляет собой серьезную угрозу экономическому развитию развивающихся стран и что никогда не следует терпеть или оправдывать принудительные политические и экономические меры, идущие вразрез с принципами и целями Устава Организации Объединенных Наций и международного права. |
I would like to end where I started, speaking of the central role of the United Nations in the democratization of international relations and in the promotion of development, peace and human rights. |
В заключение я хотел бы сказать о том, с чего я начал, то есть о центральной роли Организации Объединенных Наций в усилиях по демократизации международных отношений и содействию развитию, миру и соблюдению прав человека. |
In conclusion, I wish to restate that the global partnership for development, which you have made the theme of this session of the General Assembly, has in NEPAD a unique and effective framework for its implementation. |
В заключение я хотел бы еще раз подчеркнуть, что НЕПАД является уникальной и эффективной структурой для осуществления глобального партнерства в целях развития, которое является темой для прений на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
In concluding, my delegation would like to reaffirm its full confidence in, and its support for, the invaluable work of the International Court of Justice in the development and promotion of the role of law in international relations. |
В заключение моя делегация хотела бы еще раз выразить полное доверие к бесценной работе Международного Суда в развитии и поощрении роли права в международных отношения и свою поддержку этой работы. |
UNHCR has been in touch with the World Intellectual Property Organization project team, which is confronting the same issue, and is in the process of completing a memorandum of understanding with UNDP as both organizations are in similar phases of development. |
УВКБ связывалось с проектной группой Всемирной организации интеллектуальной собственности, которая работает над такой же задачей, и завершает заключение меморандума о взаимопонимании с ПРООН, поскольку обе организации находятся на аналогичных этапах развития системы. |
In conclusion, I should like to recall that democracy, justice, freedom, peace, security, development and respect for commitments are common values that are our foundation for, and give us a sense of, our humanity. |
В заключение я хотел бы напомнить, что демократия, справедливость, свобода, мир, безопасность и уважение обязательств являются общими ценностями, служащими нашей основой и придающей нам ощущение нашей гуманности. |