In conclusion, my delegation reaffirms the importance of implementing strategies that incorporate sport more effectively into various health, education, development and peace programmes at the local, national, regional and global levels. |
В заключение моя делегация хотела бы подчеркнуть важность осуществления стратегий, позволяющих наиболее эффективно включать спорт в различные программы по вопросам здравоохранения, образования, развития и обеспечения мира на местном, национальном и международном уровнях. |
In conclusion, on behalf of the Government of Botswana, I would like to thank our stakeholders, such as the civil society organizations, development partners and the private sector, for their unwavering support on children's programmes and projects. |
В заключение я хотела бы от имени правительства Ботсваны поблагодарить все заинтересованные стороны, включая организации гражданского общества, партнеров по развитию и частный сектор, за их неустанную поддержку усилий по осуществлению программ и проектов в интересах детей. |
Finally, he addressed the development implications of those characteristics and noted the need to strengthen developing countries' capacity to deal with the systemic issues resulting from an increasingly complex IIA universe. |
В заключение он рассмотрел вопрос о том, к каким последствиям эти характеристики приводят для процесса развития, и отметил необходимость укрепления потенциала развивающихся стран для решения системных вопросов, вытекающих из все более сложной системы МИС. |
In conclusion, there was a broadly shared view that the debate on IIAs should put more emphasis on their development dimension and that UNCTAD would be the appropriate forum for providing more extensive knowledge and discussing newly emerging problems. |
В заключение было высказано общее мнение о том, что в дискуссиях по проблематике МИС более значительный акцент необходимо сделать на связанных с ними аспектах развития и что ЮНКТАД является надлежащим форумом для более углубленного изучения и обсуждения новых возникающих проблем. |
In conclusion, the Chairperson stated that the conclusions and recommendations adopted by consensus by the Working Group represented a major breakthrough in the right to development process, and he thanked all delegations for their contributions to this achievement. |
В заключение Председатель заявил, что выводы и рекомендации, принятые консенсусом Рабочей группой, представляет собой важный прорыв в процессе права на развитие, и выразил признательность всем делегациям за их вклад в это достижение. |
This section presents a brief overview, starting with legislative initiatives that form a potentially enabling regulatory framework, then giving some examples of the application of public policies to strategic issues and finally highlighting some specific experiences of development programmes and projects. |
В этом разделе будет осуществлен краткий анализ, включающий рассмотрение законодательных актов, которые определяют надлежащие нормативные основы, а также приведен ряд примеров применения государственной политики в стратегических областях, и в заключение дано описание примеров, конкретно касающихся программ и проектов в области развития. |
In conclusion, I should like to reaffirm my country's resolve to continue its efforts to promote investment and development in Africa and to work to create an environment conducive to thriving trade and growth. |
В заключение я хотел бы подтвердить решимость моей страны продолжать усилия по поощрению инвестиций и развития в Африке и добиваться создания такой обстановки, которая способствовала бы развитию торговли и обеспечению экономического роста Африки. |
In closing, the Kingdom of Saudi Arabia would like to emphasize that we will not achieve sustainable development and the MDGs without world peace, or without attaining the equality and preserving the rights of developing countries. |
В заключение Королевство Саудовская Аравия хотело бы подчеркнуть, что нам не удастся добиться обеспечения устойчивого развития и реализации ЦРДТ без установления прочного международного мира, законности и соблюдения прав развивающихся стран. |
Twenty years later, GEO-4 concludes that the transition towards sustainable development needs to be pursued more intensively by nations and the international community, including through capacity building and technological support to developing countries. |
Двадцать лет спустя ГЭП-4 делается заключение, что переход к устойчивому развитию странам и международному сообществу нужно осуществлять активнее, в том числе путем наращивания потенциала и оказания технологической поддержки развивающимся странам. |
The chairs and drafters had therefore agreed that it might be more appropriate to remove that element from the outline and instead to include in the concluding statement a reference linking the objective of sustainable development to the work of the Committee. |
Поэтому председатели и составители пришли к мнению, что, возможно, этот элемент было бы целесообразнее исключить из основных положений, включив вместо этого в окончательное заключение заявление, связывающее цель устойчивого развития с работой Комитета. |
In closing, I would like to assure the Security Council that New Zealand, through its development cooperation programmes, peacekeeping efforts and domestic policies, will continue to seek ways to enhance and strengthen the implementation of resolution 1325. |
В заключение я хотела бы заверить Совет Безопасности в том, что Новая Зеландия продолжит поиск путей повышения эффективности и укрепления осуществления резолюции 1325 на основе своих программ сотрудничества в интересах развития, миротворческих усилий и внутренней политики. |
The new U.S. approach to bilateral relations with India, including the nuclear agreement, as well as India's increasing activity in assisting Afghan development, causes concern for Pakistan and has altered the regional status quo. |
Новый подход Соединенных Штатов Америки к двусторонним отношениям с Индией, включая заключение соглашения по ядерным вопросам, а также активизация деятельности Индии по оказанию содействия процессу развития в Афганистане вызывают озабоченность у Пакистана и привели к изменению статус-кво в регионе. |
In conclusion, he called upon the agencies concerned to become more actively involved in promoting participation and thereby to assist the Non-Self-Governing Territories in the sustainable development process, a critical component of successful self-determination. |
В заключение он призвал соответствующие учреждения более активно способствовать участию в такой работе несамоуправляющихся территорий, оказывая им тем самым помощь в обеспечении устойчивого развития - ключевого компонента успешного самоопределения. |
Finally, the stability, and indeed the growth, of an increasingly integrated world economy demanded that the countries of North and South should forge a genuine partnership for development. |
В заключение оратор говорит, что стабильность и даже рост мировой экономики, характеризуемой все большей взаимозависимостью, требуют установления между странами Севера и Юга подлинно партнерских отношений в области развития. |
In conclusion, the speaker said that UNCTAD XII should serve to relaunch UNCTAD in accordance with the current reform processes and the new realities in the field of trade and development. |
В заключение выступающий отметил необходимость использования ЮНКТАД ХII для обновления организации в свете происходящих процессов реформ и новых реалий в сфере торговли и развития. |
In conclusion, he urged delegations to spare no effort to improve the lives of the millions of people who aspired to the right to development and a brighter future with less suffering. |
В заключение оратор настоятельно призывает делегации не жалеть усилий в деле повышения качества жизни миллионов людей, стремящихся к реализации права на развитие и к более светлому будущему с меньшими страданиями. |
In conclusion, I would like to stress that our eventual success in attaining our objectives in the field of security, development and human rights will be assured only through close coordination and support from all members of the international community. |
В заключение я хотела бы подчеркнуть, что в конечном итоге наш успех в достижении наших целей в области безопасности, развития и прав человека будет гарантирован только в случае обеспечения тесной координации и поддержки со стороны всех членов международного сообщества. |
In conclusion, he praised the Director-General's commitment to making UNIDO a professional organization offering well-defined, clearly targeted services and responding to the industrial development needs of the developing countries. |
В заключение он отдает должное усилиям Генерального директора, который намерен превратить ЮНИДО в высокопрофессиональную организацию, предоставляющую четко очерченные и целенаправленные услуги для удовлетворения потребностей развивающихся стран в области промышленного развития. |
I would like to conclude by emphasizing that the United Nations bears the primary responsibility among international organizations to promote peace and security, foster development and guarantee respect for human rights. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что Организация Объединенных Наций несет основную ответственность среди международных организаций за укрепление мира и безопасности, содействие развитию и обеспечение соблюдения прав человека. |
In closing, she recalled that Governments remained the primary actors in development, had to take the lead, had set the goals and had made the commitments. |
В заключение она напомнила о том, что главными движителями процесса развития остаются правительства, которые должны взять на себя ведущую роль, определить цели и принять обязательства. |
In conclusion, I would like to express the gratitude of my delegation for all the work done by High Representative Schwarz-Schilling, who accompanied the country at a difficult stage in its development and transition. |
В заключение я хотел бы выразить от имени моей делегации благодарность за всю работу, проделанную Высоким представителем Шварц-Шиллингом, который сопровождал страну на трудном этапе ее развития и переходного периода. |
In conclusion, the speaker thanked UNCTAD for its useful work for Africa, as well as all the development partners that had continued to support the work of the secretariat. |
В заключение оратор поблагодарила ЮНКТАД за полезную работу в Африке, а также всех партнеров по процессу развития, которые продолжают поддерживать работу секретариата. |
In conclusion, once again I wish you, Mr. President, and the delegations present a productive session for the greater well-being of prosperity and social development throughout the world. |
В заключение я хотел бы еще раз пожелать Вам, г-н Председатель, и делегациям успешных результатов на этой сессии на благо дальнейшего процветания и социального развития во всем мире. |
In conclusion, my delegation would like to emphasize the need for the international community to resolve conflicts throughout the world and tackle inequality, injustice and poverty, which provide a fertile breeding ground for the development of violence and extremism. |
В заключение наша делегация хотела бы подчеркнуть необходимость того, чтобы международное сообщество урегулировало конфликты во всем мире и решило проблемы неравенства, несправедливости и нищеты, которые служат питательной средой для насилия и экстремизма. |
His delegation hoped that the work would be completed during the first quarter of 2005; however, it was important not to impose any rigid time constraints that might hinder the development of a truly effective instrument to regulate electronic contracting. |
Делегация Мексики надеется, что поставленная задача будет выполнена в I квартале 2005 года; при этом стремление уложиться в установленные сроки не должно негативно сказываться на качестве документа, призванного эффективно регулировать электронное заключение договоров. |