Experience has shown that the equitable and fair conclusion and implementation of treaties, agreements and other constructive arrangements relating to land between States and indigenous peoples can contribute to environmentally sound and sustainable development for the benefit of all. |
Опыт показал, что равноправное и справедливое заключение и осуществление договоров, соглашений и других конструктивных договоренностей по землям между государствами и коренными народами может внести вклад в экологичное и устойчивое развитие в интересах всех людей. |
In conclusion, I wish to express the fervent hope of the people of Argentina that the United Nations will continue to guide us along the path towards peace, justice and development. |
В заключение я хотел бы выразить самую искреннюю надежду народа Аргентины на то, что Организация Объединенных Наций будет и впредь вести нас по пути мира, справедливости и развития. |
In closing, I congratulate all of you for your perseverance, your good will, and patience in achieving an agreement that makes possible the development of globally harmonized regulations for a global industry that will yield safety benefits around the world. |
В заключение позвольте мне поблагодарить всех вас за ваши настойчивые усилия, добрую волю и терпение, проявленные вами при заключении Соглашения, которое создает условия для разработки согласованных в глобальных масштабах правил для промышленности всей планеты, что будет способствовать повышению безопасности во всем мире. |
In conclusion, Midrand achieved a fundamental restructuring of UNCTAD, which held great promise and must continue, because the trade and development issues we are faced with today are even more critical than they were four years ago in the process of globalization. |
В заключение скажу, что в Мидранде удалось добиться коренной и многообещающей перестройки ЮНКТАД, которая должна продолжаться, поскольку вопросы торговли и развития, с которыми мы сталкиваемся сегодня в процессе глобализации, еще более важны, чем четыре года назад. |
In conclusion, he said that the principal outcome of the Commission's work could be to achieve further insights into the development dimensions of international investment agreements, in preparation for UNCTAD X. |
В заключение выступающий отметил, что главным итогом работы Комиссии могло бы стать более глубокое осмысление связанных с развитием аспектов международных инвестиционных соглашений в рамках подготовки к ЮНКТАД Х. |
In conclusion, he stated, G-24 felt that the United Nations initiative for holding a high-level forum for financing for development, scheduled for 2001, was very important. |
В заключение он заявил, что, по мнению Группы 24, инициатива Организации Объединенных Наций в отношении проведения запланированного на 2001 год форума высокого уровня по финансированию развития имеет крайне важное значение. |
In conclusion, he appealed to the international community at large, and especially multilateral organizations such as UNIDO, to fill at least part of the gap left by the shrinking of official development assistance in recent years. |
В заключение он призывает все мировое сообщество, особенно многосторонние органи-зации, такие, как ЮНИДО, по крайней мере частично восполнить пробел, который образовался в последние годы в результате сокращения официальной помощи в целях развития. |
And finally, since sustainable development was a subject that was important to him and UNCTAD, he also encouraged the Group to pursue its contribution to environmental accounting. |
В заключение он отметил, что устойчивое развитие является, по его мнению и по мнению ЮНКТАД, важной темой, и в этой связи он предложил Группе продолжить ее работу в области экологического учета. |
In conclusion, I would like to join previous speakers from both developing and developed countries in reiterating the appeal to the international community for more effective assistance in the process of sustainable economic growth and development. |
В заключение я хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам как из развивающихся, так и развитых стран, подтвердив призыв к международному сообществу об оказании более эффективной помощи в ходе процесса устойчивого экономического роста и развития. |
May I in conclusion express the firm commitment of the Government of Ghana to the further pursuit of the goals of sustainable development through the fulfilment of its obligations at both the national and international levels. |
В заключение я хотел бы заявить о твердой решимости правительства Ганы и впредь добиваться достижения целей в области устойчивого развития за счет выполнения обязательств, взятых нами как на национальном, так и международном уровнях. |
In conclusion, his delegation, together with the other members of the Caribbean Community (CARICOM), would participate actively in future deliberations on financing for development. |
В заключение он говорит, что его делегация вместе с другими членами Карибского сообщества (КАРИКОМ) будет активно участвовать в обсуждении вопросов финансирования развития в будущем. |
In conclusion, he stressed that innovative measures were required in order to ensure stability in world markets, growth and development in national economies and opportunities in local communities. |
В заключение он подчеркивает необходимость принятия новаторских мер для обеспечения стабильности на мировых рынках, экономического роста и развития национальной экономики и создания возможностей в местных общинах. |
In conclusion, he called for speedier implementation of the IMF Debt Initiative and for Governments and leaders to show the political will to facilitate development financing and resolve the external debt crisis. |
В заключение он высказывается за скорейшее осуществление Инициативы МВФ в отношении задолженности и призывает правительства и руководителей продемонстрировать политическую волю в целях облегчения финансирования развития и решения кризиса внешней задолженности. |
Others might choose the easier option of negotiating bilateral agreements, while still others might be forced to stay outside and to risk marginalization, with a potentially harmful impact on their development prospects. |
Другие страны могут избрать более простое решение, а именно заключение двусторонних соглашений, тогда как еще одна группа стран может оказаться в положении аутсайдеров, сталкивающихся с опасностью маргинализации со всеми возможными отрицательными последствиями для перспектив развития. |
Convinced of the need to ensure the rapid development and conclusion of the Convention and the protocols thereto, |
будучи убеждена в необходимости обеспечить скорейшую разработку и заключение Конвенции и протоколов к ней, |
The catalyst for the development of a Quality Management System for the Retail Prices Index was the market testing of price collection and the award of a contract to a private sector company. |
Стимулом к разработке системы управления качеством в целях расчета индекса розничных цен послужили фактическая проверка системы сбора данных о ценах и заключение контракта с частной компанией. |
In closing, I would like to emphasize that the process of social development requires not only improvement in a materialistic sense but also meaningful progress in terms of democratization and governance. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что процесс социального развития требует не только совершенствования в материалистическом смысле слова, но ощутимого прогресса с точки зрения демократизации и государственного управления. |
While we would have preferred a categorical ruling by the Court outlawing the threat or use of nuclear weapons, my delegation nevertheless considers the Court's Advisory Opinion to be an important development in the overall disarmament context. |
Хотя мы и предпочли бы получить от Суда категорическое постановление, объявляющее угрозу ядерным оружием или его применения вне закона, моя делегация, тем не менее, считает консультативное заключение Суда важным событием в общем контексте разоружения. |
In conclusion, my delegation would like to reaffirm that disarmament is necessary for the strengthening of international peace and security and for the mobilization of resources that are indispensable for any development work. |
В заключение моя делегация хотела бы еще раз заявить о том, что разоружение необходимо для укрепления международного мира и безопасности и для мобилизации ресурсов, без которых невозможна никакая работа в области развития. |
In conclusion, he emphasized that it was essential to accord as much importance to sustained economic growth and sustainable development as was accorded to international peace and security. |
В заключение выступающий подчеркивает, что обеспечению устойчивого экономического роста и устойчивого развития должно придаваться не менее важное значение, чем упрочению международного мира и безопасности. |
In conclusion, he wished to reaffirm that the Republic of Korea was prepared to share the lessons learned from its own development experience with other developing countries. |
В заключение он хотел бы вновь заявить, что Республика Корея готова поделиться с другими развивающимися странами уроками, которые она извлекла из своего собственного опыта в области развития. |
Lastly, the University was beginning activities in the area of development and believed that it could make a contribution to the work of the United Nations in that field. |
В заключение оратор отмечает, что УООН приступает к осуществлению деятельности в области программы развития, и считает, что он может внести вклад в работу Организации Объединенных Наций в этой сфере. |
In conclusion, it may be useful to recall that, within the new framework of international cooperation, the importance of the training component in the development process has increased. |
В заключение было бы, наверное, полезно напомнить, что в новой системе международного сотрудничества компоненту подготовки кадров в процессе развития придается большее значение. |
I would like to end by requesting that for the future of humanity and in the spirit of this world Organization, we remove the barriers that prevent the full development of the inhabitants of our planet. |
В заключение я хотел бы призвать к тому, чтобы во имя будущего человечества и в духе этой всемирной Организации мы устранили препятствия на пути полного развития жителей нашей планеты. |
Finally, he dismissed as ridiculous the claims that the aim of establishing a boarding school in a mountainous region had been to separate "Montagnard" children from their parents and that the development of a coffee plantation was designed to destroy the environment. |
В заключение, он опровергает, назвав их нелепыми, утверждения, будто целью открытия школы-интерната в горном регионе было отделение детей «монтаньяров» от их родителей и что разработка кофейной плантации была направлена на уничтожение окружающей среды. |