Allow me to conclude by saying that my country will make every effort to strengthen international economic cooperation for development through partnership and that we will be an active partner within the United Nations family in the various efforts carried out by this family. |
Позвольте мне в заключение сказать, что моя страна будет прилагать все усилия для укрепления международного экономического сотрудничества в целях развития на основе партнерства и что мы будем активным партнером в семье Организации Объединенных Наций в осуществлении различных предпринимаемых ею усилий. |
I would like to conclude by expressing the hope that this high-level event will be able to make a positive contribution to our efforts to achieve the goal of economic development, by making concrete recommendations. |
В заключение я хотел бы выразить надежду на то, что этот диалог на высоком уровне принятием конкретных рекомендаций внесет позитивный вклад в наши усилия по достижению цели экономического развития. |
Lastly, we call on non-governmental organizations, private enterprise and Governments in both the developed and the developing countries to work synergistically to narrow the gap between citizens and their Governments, develop mutual confidence and implement a common vision of sustainable social and economic development. |
В заключение они призывают неправительственные организации, частные предприятия и правительства как развитых, так и развивающихся стран взаимодействовать друг с другом для устранения пропасти между гражданами и правительством, укреплять взаимное доверие и придерживаться общих подходов к устойчивому социально-экономическому развитию. |
To conclude, the "special case" of the small island developing States is calling for a "special response" of the global community, in further advancing our sustainable development efforts. |
В заключение отмечу, что «особое положение» малых островных развивающихся государств диктует необходимость «особого отношения» со стороны международного сообщества в виде содействия устойчивому развитию. |
The priority direction in this area is the conclusion of the long-term complex contracts providing training of specialists with the higher education, professional development of employees of the enterprises, carrying out Companies' Days, the organization of the students' internships, employment of graduates. |
Приоритетным направлением в этой области является заключение долгосрочных комплексных договоров, предусматривающих подготовку специалистов с высшим образованием, повышение квалификации работников предприятий, проведение дней компаний, организацию практик студентов, трудоустройство выпускников. |
The Government nominated Experts concluded that the meeting has provided an opportunity to exchange views on a wide range of topical issues related to the promotion of sustainable development in the mountainous parts of the region. |
Назначенные правительствами эксперты сделали заключение, что встреча предоставила возможность обменяться мнениями по широкому спектру тематических разделов по развитию устойчивого развития в горных регионах как части региона. |
I would conclude by making clear our political resolve to contribute to the maintenance of international peace and security, promote close friendship and mutually beneficial cooperation between all States and promote economic, scientific and technological development throughout the world. |
В заключение я хотел бы ясно заявить о нашей политической решимости содействовать поддержанию международного мира и безопасности, поощрению тесного дружественного и взаимовыгодного сотрудничества между всеми государствами и экономического и научно-технического развития во всем мире. |
In conclusion, he commended the Director-General's strategic vision for sustainable integrated development, the continued operation of the Conakry office, and the work of UNIDO's staff, particularly those dealing with his country and the African region. |
В заключение он высоко оценивает стратегический подход Генерального директора к вопросам устойчивого комплексного развития, продолжения работы отделения в Конакри и деятельности персонала ЮНИДО, особен-но сотрудников, занимающихся его страной и африкан-ским регионом. |
He finally stressed the importance, not only of the development of legal instruments in the field of transport, but also of their implementation and monitoring. |
В заключение он указал на важное значение не только разработки правовых документов в области транспорта, но и их выполнения и контроль за их выполнением. |
In conclusion it can be stated that if handled properly and with imagination, the project could be the basis for further industrial development of other minerals resources in the area. |
В заключение можно со всем основанием утверждать, что при надлежащем и творческом осуществлении этого проекта он может явиться основой для дальнейшей промышленной разработки других минеральных ресурсов в регионе. |
Considers that the successful conclusion of a convention through general agreement would be a valuable contribution to the codification and progressive development of international law; |
считает, что успешное заключение конвенции путем достижения общего согласия внесло бы ценный вклад в кодификацию и прогрессивное развитие международного права; |
Lastly, he said that a further positive development in the work of the Committee would be for there to be greater balance in the language of its draft resolutions. |
В заключение он говорит, что другим позитивным моментом в работе Комитета было бы достижение большей сбалансированности в формулировках проектов резолюций. |
In conclusion, while his delegation advocated budgetary discipline, it none the less understood that the Organization's heightened responsibilities in the promotion of economic and social development called for a corresponding increase in resources for that sector. |
В заключение, хотя его делегация выступает за соблюдение бюджетной дисциплины, она тем не менее понимает, что возросшие обязанности Организации в деле содействия экономическому и социальному развитию требуют соответствующего увеличения объема ресурсов для этого сектора. |
UNCITRAL played a key role in ensuring the uniform development of international trade law, and that role should be progressively strengthened in the future to avoid duplication of effort with other United Nations bodies. |
В заключение представительница Мексики отмечает, что ЮНСИТРАЛ играет центральную роль в единообразном развитии права международной торговли, роль, которая, в ее понимании, должна и впредь все более укрепляться, с тем чтобы избежать дублирования функций с другими органами Организации Объединенных Наций. |
Allow me, in conclusion, to emphasize that all African Governments are now, more than at any other time in the past, committed to the promotion of development and increasing the competitiveness of their countries in the international economy. |
Позвольте мне в заключение подчеркнуть тот факт, что все африканские правительства сейчас более, чем когда-либо в прошлом, привержены укреплению развития и повышению конкурентоспособности своих стран в международной экономике. |
I should like to conclude by paying tribute to the efforts towards peace and development in Central America of the Secretary-General and the entire United Nations system. |
В заключение я хотел бы воздать должное усилиям, предпринимаемым в целях обеспечения мира и развития в Центральной Америке Генеральным секретарем и всей системой Организации Объединенных Наций. |
In conclusion, allow me to state that Nicaragua gratefully acknowledges the ample and effective response of the United Nations system and of the international community in mobilizing resources necessary to our institutional, economic and social development. |
В заключение позвольте мне заявить о том, что Никарагуа с признательностью признает широкомасштабный и эффективный отклик со стороны системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества, выразившийся в мобилизации ресурсов, необходимых для нашего институционного, экономического и социального развития. |
In conclusion, I should like to express our conviction that the ideas put forward during the United Nations Year for Tolerance will be embodied in new initiatives in the interest of peace, progress and social development. |
В заключение я хотел бы выразить уверенность в том, что идеи, возникшие в ходе проведения Года, посвященного терпимости, найдут свое выражение в новых инициативах на благо мира, прогресса и социального развития. |
Some progress is being made to overcome the above problems through special upland integrated development programmes involving group credits, multi-purpose extension agents at the village level, forest occupancy agreements, farmers' associations and the like. |
Определенного прогресса в решении вышеуказанных проблем удается достичь за счет осуществления специальных комплексных программ развития высокогорных районов, которые предусматривают предоставление групповых кредитов, подготовку работников службы сельскохозяйственной пропаганды широкого профиля для работы на сельском уровне, заключение соглашений на аренду лесных участков, создание ассоциаций фермеров и т.д. |
In conclusion, his delegation wished to emphasize the interdependence of human rights, democracy and sustainable development, which were essential elements of the international peace and security that the United Nations had been seeking to achieve for 50 years. |
ЗЗ. В заключение сенегальская делегация подчеркивает взаимозависимость между правами человека, демократией и устойчивым развитием, которые являются составными элементами международного мира и безопасности, ради чего ООН и работает вот уже 50 лет. |
In conclusion, there is no doubt that it is a challenge for Uruguay to reform the State; on this reform will depend, to a great extent, the economic development and social justice without which the consolidation of democracy as a political system is inconceivable. |
В заключение, нет никакого сомнения в том, что государственная реформа для Уругвая представляет собой сложную проблему; от этой реформы будет в значительной степени зависеть экономическое развитие и социальная справедливость, без которых укрепление демократии как политической системы просто немыслимо. |
In conclusion, I wish to state that any concerted development effort, be it bilateral or multilateral, depends on the administrative and institutional capacity of our States to manage resources rationally. |
В заключение хочу заявить, что успех любых согласованных усилий в области развития, как двусторонних, так и многосторонних, зависит от административных и организационных возможностей наших государств в плане рационального использования ресурсов. |
In conclusion, the Nigerian delegation hopes that the Member States of this world Organization will see their way clear to revitalize their roles and provide assistance, as necessary, to national Governments in the area of public administration and development. |
В заключение замечу, что нигерийская делегация надеется на то, что государства-члены этой всемирной Организации четко определят свой путь, с тем чтобы активизировать деятельность и по мере необходимости оказывать национальным правительствам помощь в области государственного управления и развития. |
The successful conclusion of an adjustment agreement would facilitate future financial cooperation between the Government and the donor community and allow for pledged financial resources to be used more rapidly to jump-start the devastated Haitian economy and lay the foundation for its sustainable development. |
Успешное заключение соглашения о выделении займа на цели структурной перестройки облегчило бы будущее финансовое сотрудничество правительства и сообщества доноров и позволило бы оперативнее использовать объявленную финансовую помощь в целях активизации функционирования разоренной экономики Гаити и закладывания основы для ее устойчивого развития. |
I am confident that this session will make a substantial contribution to the search for new ways to enhance the efficiency of public administration and development for all Member States. |
В заключение разрешите выразить уверенность, что данная нынешняя сессия внесет свой существенный вклад в дело поиска новых путей повышения эффективности государственного управления на благо развития государств-членов. |