Finally, it must be said that no durable peace, reconciliation and development is possible without explicit attention to the rights and special needs of Afghan women and children. |
В заключение следует отметить, что без уделения должного внимания правам и особым потребностям афганских женщин и детей невозможно добиться прочного мира, примирения и развития. |
One is the new Cotonou Agreement between EU and 78 developing countries from the African, Caribbean and Pacific regions, which gives a key role to civil society participation in defining, implementing and evaluating development strategies and programmes. |
Одним из них является заключение нового Соглашения Котону между Европейским союзом и 78 развивающимися странами Африки, Карибского бассейна и Тихого океана, в котором гражданскому обществу отводится одна из основных ролей в определении, осуществлении и оценке стратегий и программ развития. |
He concluded by stressing the importance of a smooth graduation process that would enable countries to move out of the LDC category without disrupting their development plans, projects and ongoing programmes. |
В заключение оратор подчеркнул важность упорядоченного процесса выхода из перечня НРС, который позволит странам осуществлять такой выход без ущерба для их планов, проектов и текущих программ в области развития. |
The renewed dialogue on that and many other issues pertaining to space activities was a testimony to the intense development of international cooperation regarding outer space, reflecting the interests of all States Members of the United Nations. |
В заключение, оратор говорит, что активизация диалога по этим и многим другим вопросам космической деятельности свидетельствует о бурном развитии международного космического сотрудничества, которое соответствует интересам всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Finally, in every post-conflict situation, it is crucial for the United Nations to support development programmes and the equal access of all parties to the benefits of such programmes. |
В заключение я хотел бы отметить, что в каждой постконфликтной ситуации чрезвычайно важно, чтобы Организация Объединенных Наций поддерживала программы развития и равный доступ всех сторон к благам от реализации таких программ. |
In conclusion, we hope that the parties concerned will effectively implement resolution 1244 and continue to work towards peace, stability and economic development in the region of the Balkans. |
В заключение мы выражаем надежду на то, что соответствующие стороны будут эффективно выполнять резолюцию 1244 и продолжат усилия, направленные на обеспечение мира, стабильности и экономического развития в балканском регионе. |
In conclusion, he expressed his hope that the principle of sustainable development would inform the deliberations of the Conference and help all Parties to make progress in responding to the challenge ahead. |
В заключение он выразил надежду на то, что принцип устойчивого развития будет должным образом учтен в ходе обсуждений на Конференции и поможет всем Сторонам добиться прогресса в решении проблем, которые могут возникнуть в будущем. |
The conclusion of this agreement will have enormous significance for the promotion and development of cooperation between UNMIK police and the Macedonian Ministry of the Interior in combating organized crime, terrorism, illegal trafficking in arms, drugs and people, and money laundering. |
Заключение этого соглашения будет иметь огромное значение для поощрения и развития сотрудничества между полицией МООНК и македонским Министерством внутренних дел в борьбе с организованной преступностью, терроризмом, незаконной торговлей вооружениями, наркотиками и людьми и «отмыванием» денег. |
In conclusion, I would like to appeal to all factions and parties in the countries concerned to give peace a chance and provide the much-needed respite for the people to rebuild their lives and join the mainstream of development. |
В заключение я хочу обратиться ко всем сторонам и группировкам в соответствующих странах с призывом дать миру шанс и предоставить их народам столь необходимую передышку, чтобы они могли вновь наладить свою жизнь и влиться в основное русло развития. |
Lastly, he emphasized the need for agreements and resolutions to be reflected in real actions for development that would help to narrow the social and economic gap between countries. |
В заключение оратор подтверждает, что необходимо, чтобы в соглашениях и резолюциях отражались должным образом действия в области развития, которые содействуют сокращению социально-экономической пропасти, разделяющей эти страны. |
As I conclude my statement, I would like to pay tribute to our Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his strong leadership and relentless efforts to advance the cause of peace, development and security. |
В заключение я хотел бы высоко оценить энергичное руководство и неустанные усилия нашего Генерального Секретаря, г-на Кофи Аннана, направленные на содействие делу мира, развития и безопасности. |
Before concluding my statement, I wish to raise another concern I have concerning the efforts towards sustainable growth and the development of the world. |
В заключение хочу выразить озабоченность по поводу еще одной проблемы, проблемы, связанной с усилиями по обеспечению устойчивого роста и развития в мире. |
In conclusion, I wish to reiterate my delegation's firm belief in the existence of a close link between development in Africa and the establishment of peace and the stabilization of its socio-economic situation. |
В заключение я хотел бы вновь подчеркнуть твердую убежденность нашей делегации в наличии тесной увязки между развитием Африки и установлением мира и ее социально-экономической стабилизацией. |
He concluded by calling for all-inclusive and comprehensive cooperation by the international community to address and resolve the problems of LDCs and to help other developing countries in their development efforts. |
В заключение он призвал к всеобъемлющему и всестороннему сотрудничеству в рамках международного сообщества в целях проработки и устранения проблем НРС и оказания помощи другим развивающимся странам в осуществлении ими усилий в области развития. |
In conclusion, I would like to reiterate the commitment and political will of the Government of El Salvador to make the human person the centre and the subject of development. |
В заключение я хотел бы подтвердить решимость и политическую готовность правительства Сальвадора осуществлять развитие в интересах человеческой личности и сделать человека основным субъектом процесса развития. |
Allow us to conclude by saying that the European Union continues to be firmly committed to supporting Kosovo's economic recovery, which is indispensable for ensuring stability and development within that society. |
Позвольте мне в заключение сказать о том, что Европейский союз по-прежнему твердо привержен делу поддержки экономического восстановления Косово, которое необходимо для обеспечения стабильности и развития в этом обществе. |
Notable achievements under the Framework have included an early childhood development agreement, an agreement on strengthening Canada's publicly funded health care services, and improving labour mobility across provinces and territories. |
К числу примечательных успехов, достигнутых в рамках осуществления Соглашения об основах, относятся заключение соглашений о раннем развитии ребенка, об укреплении канадской государственной системы здравоохранения и улучшении движения рабочей силы между провинциями и территориями. |
As development projects arise, the Department conducts a thorough review before issuing either a Certificate of Approval, Certificate of Determination or permit. |
Департамент проводит тщательную экспертизу предлагаемых проектов застройки и лишь после нее может выдать официальное разрешение, официальное заключение или лицензию. |
In conclusion, he stressed his delegation's attachment to the right of States to develop nuclear energy for peaceful purposes and to harness it for their social and economic development, in full compliance with the provisions of the Treaty and IAEA safeguards. |
Оратор подчеркивает в заключение, что его делегация поддерживает право государств осваивать ядерную энергию в мирных целях и использовать ее для целей своего социально-экономического развития на основе полного соблюдения положений Договора и гарантий МАГАТЭ. |
In conclusion, it should be stressed that the main problems of the Treaty are the continued existence of thousands of nuclear warheads and the development of new ones by certain nuclear-weapon States as well as irrational doctrines for their possible use. |
В заключение следует подчеркнуть, что главными проблемами, связанными с Договором, являются сохранение тысяч ядерных боеголовок и разработка некоторыми государствами, обладающими ядерным оружием, новых боезарядов, а также противоречащие здравому смыслу доктрины, допускающие их применение. |
In conclusion, allow me to reiterate Colombia's commitment to constructive dialogue and to the follow-up of the financing for development agenda and the achievement of the MDGs. |
В заключение позвольте мне вновь подтвердить твердое намерение Колумбии конструктивно участвовать в диалоге, а также приверженность последующей деятельности программе финансирования развития и достижению ЦРТ. |
In conclusion, I would like to reiterate the importance that my country attaches to the need to implement a genuine global partnership for development, based on specific and quantifiable goals in order to assure that we achieve the MDG goals by the 2015 deadline. |
В заключение я хотел бы вновь заявить о том большом значении, которое наша страна придает необходимости осуществлять поистине глобальное партнерство в области развития на основе конкретных и поддающихся количественному измерению целей, с тем чтобы мы смогли достичь ЦРТ к установленному сроку в 2015 году. |
In closing, my delegation should like to take this opportunity to reiterate the need for countries to work together to promote open trade and investment regimes, which are a vital component of financing for development. |
В заключение наша делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью, для того чтобы подчеркнуть необходимость совместной работы стран по созданию торгового и инвестиционного режимов, которые является ключевым компонентом финансирования в целях развития. |
In conclusion, we are all aware how a lack of adequate investment in HIV prevention, treatment and care has the potential to wipe out all the hard-won gains and to render current and future development ineffective. |
В заключение следует подчеркнуть, что нам всем известно, каким образом отсутствие адекватных инвестиций в профилактику, лечение и уход в связи с ВИЧ может лишить нас всех с трудом завоеванных успехов и сделать неэффективным нынешнее и будущее развитие. |
While looking forward to hearing about the development of other business models and modalities, they noted that going back exclusively to direct execution would not be a preferred answer to the qualified opinion. |
Выразив надежду на поступление информации о разработке других моделей и механизмов оперативной деятельности, они отметили, что возврат исключительно к прямому исполнению не будет представлять собой предпочтительного ответа на заключение с оговорками. |