Lastly, I should like to thank the men and women of MINUSTAH, troop-contributing countries, police-contributing countries, the United Nations country team and key partners for their continued dedication and commitment to stability and development in Haiti. |
В заключение я хотел бы поблагодарить мужчин и женщин МООНСГ, страны, предоставляющие войска, страны, предоставляющие полицейский контингент, и страновую группу Организации Объединенных Наций и основных партнеров за неизменную преданность и приверженность обеспечению стабильности и развития на Гаити. |
Since the restoration of peace in Sierra Leone all stakeholders have joined in the recovery and peace building efforts, especially with the active support of development partners as evidenced in the compact with the UN Peace Building Commission (PBC). |
После восстановления мира в Сьерра-Леоне все заинтересованные стороны присоединились к усилиям в области восстановления и миростроительства, особенно при активной поддержке партнеров в области развития, о чем свидетельствует заключение соглашения с Комиссией Организации Объединенных Наций по миростроительству (КМС). |
A positive development towards overcoming tensions between the Court and the National Council on the Judiciary - and thus towards creating trust in the judicial sector - is the agreement the two institutions reached on cooperation to establish a judicial training programme. |
Положительным изменением в направлении уменьшения напряженности между Судом и национальным судебным советом - а значит и в направлении содействия установлению доверия в рамках правовой системы - является заключение соглашения о сотрудничестве между этими двумя институтами с целью разработки программы подготовки работников судебной системы. |
Let me conclude by drawing attention to the report entitled "In larger freedom: towards development, security and human rights for all", by Mr. Kofi Annan, who stated: |
Позвольте мне в заключение обратить внимание на доклад г-на Кофи Аннана, озаглавленный «При большей свободе: к развитию, безопасности и правам человека для всех», в котором говорится: |
In conclusion, he asked UNCTAD to assist developing countries in the design and implementation of their FDI policies and local suppliers' development strategies, and encouraged discussions on the developmental dimensions of those FDI policies. |
В заключение он просил ЮНКТАД оказывать содействие развивающимся странам в разработке и осуществлении политики в области ПИИ и стратегий по развитию местных поставщиков и предложил обсудить аспекты развития, касающиеся политики в области ПИИ. |
He concluded with a plea for more resources and more partners in fostering balanced development, noting that projected growth rates in UNDP resources had not been met, leaving little room for implementing the fifth cycle agenda and for translating rhetoric into action. |
В заключение он призвал к мобилизации большего объема ресурсов и большего числа партнеров на содействие сбалансированному развитию, отметив, что запланированные темпы роста объема ресурсов ПРООН на деле достигнуты не были, что оставляет мало шансов на осуществление программы на пятый цикл и перехода от слов к делу. |
The outcome of the Conference was the adoption of the Lima Declaration on Alternative Development and the International Guiding Principles on Alternative Development, which contain both policy and technical guidance for Member States and international organizations on alternative development. |
В заключение Конференции были приняты Лимская декларация по альтернативному развитию и Международные руководящие принципы альтернативного развития, которые содержат как директивные, так и технические указания в отношении альтернативного развития для государств-членов и международных организаций. |
In concluding the discussions on the subject of financing development in African LDCs, the Meeting summarized the issues and suggestions that could form the agenda for restructuring development finance in the future as follows: |
В заключение обсуждения темы финансирования развития НРС Африканского региона участники Совещания кратко сформулировали следующие вопросы и рекомендации, которые могли бы быть положены в основу повестки дня по проблеме реструктуризации финансирования развития в будущем: |
He cited research by the Michael Spence Commission on Growth and Development, which had found that, since 1950, virtually all cases of rapid large-scale human development had been marked by a high average rate of economic growth. |
Он сослался на результаты исследования, проведенного Комиссией Майкла Спенса по вопросам экономического роста и развития, в котором было сделано заключение, что начиная с 1950 года практически все случаи быстрого и масштабного роста человеческого потенциала сопровождались в среднем высокими темпами экономического роста. |
Lastly, in the context of the development of public political life, in March 2005 the Ministry of Social Development introduced a draft bill containing a new Political Parties Act. |
В заключение, в марте 2005 года в контексте развития общественно-политической жизни в стране Министерство социального развития представило законопроект, в котором содержался текст нового закона о политических партиях. |
We should like to conclude by appealing to the international community, and especially on the World Bank, the International Monetary Fund and the Inter-American Development Bank, to continue efforts aimed at achieving and consolidating Nicaragua's economic and social development. |
В заключение мы хотели бы призвать международное сообщество, и особенно Всемирный банк, Международный валютный фонд и Межамериканский банк развития, продолжать свои усилия, направленные на достижение и консолидацию экономического и социального развития Никарагуа. |
Lastly, he endorsed the conclusions of the forty-first session of the Commission on Social Development devoted to national and international cooperation in the service of social development, and welcomed their approval by the Economic and Social Council at its main session in 2003. |
В заключение выступающий говорит, что его делегация поддерживает выводы сорок первой сессии Комиссии социального развития, посвященной вопросам национального и международного сотрудничества в интересах обеспечения социального развития, и с удовлетворением отмечает, что Экономический и Социальный Совет одобрил их на своей основной сессии в 2003 году. |
In conclusion, she stressed the vital need to enhance the capacity of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) in order to address the challenges of development, governance and security facing Africa. |
В заключение представитель Уганды подчеркнула, что жизненно важная задача - укрепление возможностей Нового Партнерства в интересах развития Африки, которое позволит решить многие проблемы Африки, в том числе проблемы развития, управления и безопасности. |
In conclusion, I should like once again underscore the Eurasian Development Bank stands ready actively to cooperate with organizations seeking to create conditions conducive to the full economic development of countries of the region and helping them to achieve their economic potential. |
В заключение хотелось бы еще раз подчеркнуть: Евразийский банк развития готов к активному сотрудничеству с организациями, чья деятельность направлена на создание условий для полноценного экономического развития стран региона и реализацию их экономического потенциала. |
In conclusion, I would like to emphasize once more that the Eurasian Development Bank is ready to cooperate actively with those organizations whose activity is aimed at creating the conditions for the full economic development of the Bank's member States and the realization of their economic potential. |
В заключение хотелось бы еще раз подчеркнуть: Евразийский банк развития готов к активному сотрудничеству с организациями, чья деятельность направлена на создание условий для полноценного экономического развития государств - участников Банка и реализацию их экономического потенциала. |
In conclusion, he said that the political commitment to engage in constructive dialogue on the reform of the United Nations in the social and economic fields was a prerequisite to achieving the goal of revitalizing the role of the United Nations in the field of development. |
В заключение он говорит, что политические обязательства начать конструктивный диалог о реформе Организации Объединенных Наций в социальной и экономической областях являются предпосылкой для достижения цели ревитализации роли Организации Объединенных Наций в области развития. |
In conclusion, we wish every success for this session, which, coinciding as it does with the fiftieth anniversary of the United Nations, must revive the hope and confidence of the international community in the ideals of peace, development and social progress throughout the world. |
В заключение хотелось бы пожелать всяческих успехов нынешней сессии Организации Объединенных Наций, которая совпадает с юбилеем Организации Объединенных Наций и призвана возобновить надежды и уверенность международного сообщества в отношении идеалов мира, развития и социального прогресса во всем мире. |
Having spoken of the continued relevance of disarmament and diplomacy for the promotion of peace, and having spoken of the pressing need for strengthening the Organization's role in the promotion of development, I would like to conclude with a word on democracy. |
Подчеркнув сохраняющуюся актуальность процесса разоружения и усилий на дипломатическом фронте, а также настоятельную необходимость укрепления роли Организации в обеспечении процесса развития, я хотел бы, в заключение, затронуть вопрос о демократии. |
In conclusion, I wish to state that the people of Central America are grateful for the work of the United Nations in the process of peacemaking, democratization and development in Central America. |
В заключение я хотел бы заявить о том, что народы Центральной Америки признательны Организации Объединенных Наций за ее деятельность в сфере миростроительства, демократизации и развития в Центральной Америке. |
In conclusion, he noted that the potential of regional cooperation and South-South cooperation in particular was greater than ever before, because of the diversity of development experiences in that region, and must be fully explored. |
В заключение он отмечает, что региональное сотрудничество, и в частности сотрудничество Юг-Юг, обладает сейчас значительно большим потенциалом, поскольку в этом регионе накопился богатый опыт различных подходов к развитию и этот опыт должен быть в полной мере задействован. |
In light of the importance of direct air and sea links to the further development of trade and tourism ties between Trinidad and Tobago and South Africa, in 1997 Trinidad and Tobago proposed that a Bilateral Air Services Agreement between the two countries be negotiated. |
Учитывая важность прямого воздушного и морского сообщения для дальнейшего развития торговых и туристических связей между Тринидадом и Тобаго и Южной Африкой, в 1997 году Тринидад и Тобаго предложил обсудить заключение между обеими странами соглашения о воздушном сообщении. |
The view was expressed that it was vital to have the opinion of ITU on the relationship between the space assets protocol and the ITU legal instruments and that greater involvement by ITU was required in development of the space assets protocol. |
Было высказано мнение, что крайне важно получить заключение МСЭ относительно взаимосвязи между протоколом по космическому имуществу и правовыми документами МСЭ и что требуется большее участие МСЭ в разработке протокола по космическому имуществу. |
Lastly, she reiterated the firm commitment of her Government to the implementation of the decisions of the Fourth World Conference on Women and its follow-up process. Her Government was committed to continuing to integrate women into decision-making processes and to enhancing their contribution to national development. |
В заключение она вновь заявляет о приверженности ее страны осуществлению решений, принятых на четвертой Всемирной конференции по положению женщин, и последующей деятельности, и подтверждает ее намерение продолжать привлекать женщин к участию в принятии решений и расширять их вклад в национальное развитие. |
In conclusion, even though the definition referred specifically to the topic of responsibility of international organizations, ILC should view the question from the perspective of the codification and progressive development of international law, with a view to enhancing the unity of international law. |
В заключение, хотя данное определение конкретно касается вопроса об ответственности международных организаций, КМП следовало бы рассмотреть этот вопрос с точки зрения кодификации и прогрессивного развития международного права в интересах обеспечения большего единообразия международного права. |
Finally, the Committee wishes to draw attention to the important opportunity provided to States parties, in accordance with article 22 of the Covenant, to identify in their reports any particular needs they might have for technical assistance or development Fifth session (1990) |
В заключение Комитет хотел бы обратить внимание на такую важную возможность, которую имеют государства-участники в соответствии со статьей 22 Пакта, как определение в их докладах любых конкретных потребностей, которые они могут иметь в плане технической помощи или сотрудничества в целях развития. |