Finally, the resolution requested the Director-General to submit a short progress report on the developments and steps taken in this regard to the twenty-eighth and twenty-ninth sessions of the Industrial Development Board. |
В заключение Генеральная конференция про-сила Генерального директора представить двадцать восьмой и двадцать девятой сессиям Совета по промышленному развитию краткий очередной доклад о событиях и мерах, принятых в этой связи. |
In conclusion, the next step will be for us to devote ourselves to the appraisal of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s (UN-NADAF) through the Ad Hoc Committee of the Whole. |
В заключение, скажу, что следующим нашим шагом будет оценка хода осуществления Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы (НАДАФ) Специальным комитетом полного состава. |
Finally, he paid tribute to Mr. Bernard Chidzero, Former Minister of Finance, Economic Planning and Development of Zimbabwe and former Deputy Secretary-General of UNCTAD, who had died on 8 August 2002. |
В заключение он почтил память г-на Бернарда Чидзеро, бывшего министра финансов и экономического планирования и развития Зимбабве и бывшего заместителя Генерального секретаря ЮНКТАД, скончавшегося 8 августа 2002 года. |
In summing up, we can conclude that the measures being implemented through the New Hungary Rural Development Plan can help to improve the employment status and quality of life for rural women. |
В заключение можно отметить, что меры, осуществляемые в настоящее время в рамках Новой программы развития сельских районов Венгрии, могут способствовать повышению уровня занятости и качества жизни сельских женщин. |
A representative of the Minister for Cooperation and Humanitarian Action also sits on the committee and, inter alia, issues opinions on projects implemented in the framework of the Clean Development Mechanism. |
Министр по вопросам сотрудничества и гуманитарной помощи также входит в состав этого комитета и, в частности, дает заключение по проектам, реализуемым в рамках «механизма чистого развития». |
Lastly, she reiterated her delegation's views on the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development, "The future we want", which had been conveyed to the Secretary-General of the Conference in July 2012. |
В заключение она подтверждает позицию ее делегации в отношении итогового документа Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию под названием «Будущее, которого мы хотим», которая была сообщена Генеральному секретарю Конференции в июле 2012 года. |
The Forestry Development Authority requested the Ministry of Finance to grant an extension of the contract until March 2013 when a new contract bid process to manage the timber chain of custody was expected to be finalized. |
Управление лесного хозяйства обратилось в министерство финансов с просьбой продлить этот контракт до марта 2013 года, когда, как ожидается, завершится процесс конкурсных торгов на заключение нового контракта на управление цепочкой поставок древесины. |
In conclusion, the general debate of this session of the General Assembly is taking place under the theme of "Implementing a Global Partnership for Development." |
В заключение хотелось бы отметить, что общие прения на этой сессии Генеральной Ассамблеи проходят под тематическим заголовком «Осуществление глобального партнерства в целях развития». |
Lastly, reference needs to be made to gender equality as one of the distinguishing marks of the Spanish Cooperation, as the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) Development Assistance Committee (CAD) recognized in its December 2011 peer review report. |
В заключение необходимо упомянуть о гендерном равенстве как одной из отличительных черт сотрудничества Испании в целях развития, как это признал Комитет содействия развитию (КСР) Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) в своем докладе по коллегиальной оценке в декабре 2011 года. |
Finally, she would like to know if the Gender and Development policy papers contained any special temporary measures, and the reasons why the National Commission on Gender and Development had not been given constitutional status in the draft Constitution. |
В заключение оратор спрашивает, упоминается ли в документах по вопросам гендерной политики и политики в области развития о каких-либо специальных временных мерах, а также о причинах, по которым национальная комиссия по гендерным вопросам и развитию не получила конституционный статус в проекте конституции. |
In conclusion, UNFPA wished to commend the efforts of the Division for Social Policy and Development, which was the secretariat for the Second World Assembly on Ageing, and its role in the preparation of the draft international strategy of action on ageing 2002. |
В заключение ЮНФПА хотел бы приветствовать усилия Отдела по вопросам социальной политики и развития, который выполняет функции секретариата второй Всемирной ассамблеи и выразить ему признательность за ту роль, которую он играет в подготовке проекта международной стратегии действий в отношении старения 2002 года. |
In conclusion, the following elements of progress in pursuing the substantive and managerial objectives underlying the establishment of the Department for Policy Coordination and Sustainable Development deserve to be highlighted: |
В заключение, необходимо обратить внимание на следующие элементы прогресса в достижении целей, касающихся основной деятельности и вопросов управления и лежащих в основе создания Департамента по координации политики и устойчивому развитию: |
We wish finally to thank Denmark, whose Minister of Development Cooperation we are honoured to have among us today, for its important contribution to the success of the Summit and for the ongoing support from its Government and its principal representatives. |
И в заключение мы бы хотели поблагодарить Данию, чей министр по сотрудничеству в области развития находится сегодня среди нас, за ее важный вклад в успех Встречи на высшем уровне и за продолжающуюся помощь её правительства и ее представителей. |
In reviewing steps towards a treaty on general and complete disarmament under strict and effective international control, the Conference welcomes the conclusion in 1992 of the Convention on the Prohibition of the Development, Production, Stockpiling and Use of Chemical Weapons and on Their Destruction. |
Анализируя шаги, предпринимаемые в направлении заключения договора о всеобщем и полном разоружении под строгим и эффективным международным контролем, Конференция приветствует заключение в 1992 году Конвенции о запрещении разработки, производства, накопления и применения химического оружия и о его уничтожении. |
Let me conclude by recalling the Secretary-General's words when he addressed the Panel of High-Level Personalities on African Development on 28 December 1992, in Geneva: |
Позвольте мне в заключение сослаться на слова Генерального секретаря, с которыми он 28 декабря 1992 года в Женеве обратился к Группе представителей высокого уровня по вопросу развития Африки: |
In conclusion, I would like to reiterate that the common responsibilities of all of us - Governments, United Nations bodies, and non-governmental organizations - in ensuring the implementation of the commitments undertaken at the World Summit for Social Development require joint efforts at all levels. |
В заключение я хотел бы повторить, что общие обязанности всех нас - правительств, органов Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций - состоят в обеспечении осуществления обязательств, принятых на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, и требуют совместных усилий на всех уровнях. |
This includes the conclusion in December last year of the Agreement between the Korean Peninsula Energy Development Organization (KEDO) and the DPRK on the supply of a light-water reactor project and six on-site surveys carried out by KEDO. |
Сюда входит и заключение в декабре прошлого года Соглашения между Организацией по развитию энергетики на Корейском полуострове (КЕДО) и Корейской Народно-Демократической Республикой о предоставлении проекта легководного реактора и о проведении шести инспекций на местах со стороны КЕДО. |
Further welcomes the assessment by the Caribbean Development Bank in its 1998 report on the Territory that the medium- and long-term economic prospects for Anguilla were favourable; |
с удовлетворением отмечает далее вынесенное Карибским банком развития в его докладе об этой территории за 1998 год заключение о том, что среднесрочные и долгосрочные перспективы развития экономики Ангильи являются благоприятными; |
Next, a detailed look was taken at training programmes already being prepared through international efforts; and, finally, the prospects for finding solutions through partnership arrangements were examined, with particular reference to the Partners for Development conference to be held in Lyon in November 1998. |
Затем были подробно рассмотрены учебные программы, которые уже готовятся на международном уровне; и в заключение были проанализированы перспективы изыскания решений на основе партнерских механизмов, прежде всего в преломлении к совещанию "Партнеры в целях развития", которое планируется провести в Лионе в ноябре 1998 года. |
The Commission on Sustainable Development is an example of that, as are the Convention on Biological Diversity, the Framework Convention on Climate Change and the Convention on desertification and drought. |
Деятельность Комиссии по устойчивому развитию, равно как и заключение Конвенции по биоразнообразию, Рамочной конвенции об изменении климата и Конвенции по борьбе с опустыниванием и засухой являются тому примерами. |
At the end of its 2006 report, the Ministry of Agriculture, Natural Resources and Rural Development recalls that agriculture is the mainstay of the national economy because it contributes almost 30% of GDP and accounts for approximately half of all jobs. |
В заключение своего отчета за 2006 год Министерство сельского хозяйства, природных ресурсов и развития сельских районов напоминает, что сельское хозяйство является опорой национальной экономики, поскольку оно обеспечивает почти 30 процентов ВВП и около 50 процентов рабочих мест. |
In concluding, the Chairman of the Development Committee noted that the recent discussions of the Committee had reflected the daily work of the World Bank and IMF, often in close partnership with United Nations agencies. |
В заключение Председатель Комитета развития отметил, что дискуссия, состоявшаяся на последнем заседании Комитета, дает представление о повседневной деятельности Всемирного банка и МВФ, зачастую осуществляемой в тесном сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций. |
In conclusion, he noted that together their noteworthy efforts had culminated in agreement on the Delhi Ministerial Declaration on Climate Change and Sustainable Development, which would make this meeting a major milestone in the international negotiating process to combat climate change. |
В заключение он отметил, что их примечательные усилия увенчались согласованием Делийской декларации министров по вопросам изменения климата и устойчивого развития, благодаря чему этот форум станет крупной вехой в международном переговорном процессе по борьбе с изменением климата. |
Finally, I wish to thank my Executive Representative, Michael von der Schulenburg, the staff of UNIPSIL, the United Nations agencies and programmes as well as the World Bank and the African Development Bank for their dedication in realizing the mandate of the mission. |
В заключение мне хотелось бы выразить признательность моему Исполнительному представителю Михелю фон дер Шуленбургу, сотрудникам ОПООНМСЛ, работникам учреждений и программ Организации Объединенных Наций, а также представителям Всемирного банка и Африканского банка развития за их преданность делу реализации мандата этой миссии. |
We appreciate highly the efforts of all the countries involved, contributors and donors to the Chernobyl Shelter Fund and the Nuclear Safety Account of the European Bank for Reconstruction and Development for their valuable contributions that made the conclusion of those contracts possible. |
Мы высоко ценим усилия всех вовлеченных стран, доноров Фонда для чернобыльского саркофага и Счета ядерной безопасности Европейского банка реконструкции и развития и всех тех, кто делает в них взносы, за их ценные вклады, сделавшие заключение этих контрактов возможным. |