The next step is to conclude an international agreement on the limits that science will find appropriate to achieve sustainable development, targeting a maximum rate of extinction that is closer to evolutionary standards rather than to exceptional extinction events. |
Следующим шагом является заключение международного соглашения о пределах, которые наука сочтет уместными для достижения устойчивого развития, принимая во внимание необходимость обеспечения максимального показателя вымирания, который близок к стандартам эволюции, а не к чрезвычайным событиям, приводящим к вымиранию. |
Finally, it was noted that a report relating to the work of the Expert Group and further development of UNFC-2009 would be presented to the nineteenth session of the Committee. |
В заключение было отмечено, что доклад о работе Группы экспертов и о дальнейших изменениях в рамках РКООН-2009 будет представлен девятнадцатой сессии Комитета. |
He closed with the statement that the sector was facing numerous risks which could, if unchecked, could create significant turbulence and interfere with the orderly development of the industry. |
В заключение он отметил, что сектор энергетики сталкивается с многочисленными рисками, которые, если их оставить без внимания, могут внести хаос и нарушить нормальное функционирование промышленности. |
To conclude, Kazakhstan would like to reiterate that our common goal is to ensure that space remains a sphere of cooperation, free from weapons, so that humankind can continue to use it for its peaceful development and advancement. |
В заключение Казахстан хотел бы подтвердить, что наша общая цель состоит в обеспечении того, чтобы космическое пространство оставалось сферой сотрудничества, свободной от оружия, и чтобы человечество могло продолжать использовать его в целях мирного развития и достижения прогресса. |
The Administrator concluded by stressing that with sufficient resources, broad and innovative partnerships, and the support of their Executive Boards, the four organizations could leverage their complementary mandates in the service of programme countries and associated national development strategies. |
Администратор подчеркнула в заключение, что, мобилизовав достаточные ресурсы, наладив широкие и новаторские партнерства и заручившись поддержкой своих исполнительных советов, эти четыре организации смогут использовать свои взаимодополняющие мандаты для удовлетворения потребностей стран, где осуществляются такие программы, и реализации соответствующих национальных стратегий развития. |
Conclusion 1: Despite modest resources, UNDP regional programmes have made significant and long-standing contributions to development results, promoting cooperation among countries in building regional and national institutions as well as addressing cross-border and common challenges. |
Заключение 1: Несмотря на имеющиеся скромные ресурсы, региональные программы ПРООН вносили значительный и последовательный вклад в достижение результатов в области развития, поощрение сотрудничества между странами, создание региональных и национальных институтов, а также в решение трансграничных и общих проблем. |
Conclusion 2: In all regions, the contribution to results has been affected by fragmentation of regional programmes, insufficient linkages with national programmes and time frames that have not taken into account the need for long-term capacity development. |
Заключение 2: Во всех регионах вклад ПРООН в достижение результатов подвергся негативному воздействию фрагментации региональных программ, недостаточной взаимосвязи с национальными программами и графиками, которые не учитывали потребности в наращивании потенциала в области долгосрочного развития. |
Conclusion 3: UNDP has achieved a measure of success in many micro-level, short-term recovery activities, but at the cost of its longer term focus on risk reduction and development. |
Заключение 3: ПРООН добилась определенного успеха в осуществлении множества краткосрочных мероприятий по восстановлению на микроуровне, но это было достигнуто за счет ограничения ее возможности уделять более долгосрочное внимание снижению риска и развитию. |
Lastly, his delegation urged the international community to adhere to the principle of common but differentiated responsibilities for addressing climate change and hoped that the Committee's deliberations would lead to practical policy choices that would overcome the obstacles to sustainable development. |
В заключение делегация Саудовской Аравии призывает международное сообщество при решении проблемы изменения климата придерживаться принципа общей, но дифференцированной ответственности и выражает надежду на то, что проходящие в Комитете прения приведут к принятию практических политических решений, которые позволят преодолеть препятствия на пути к устойчивому развитию. |
Lastly, he called on the Committee to adopt a substantive resolution on financing for development, conducive to strengthening cooperation between the United Nations and the international financial institutions on the basis of their respective mandates. |
В заключение он призывает Комитет принять резолюцию по существу вопроса в отношении финансирования развития, которая будет способствовать усилению сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и международными финансовыми учреждениями на основе их соответствующих мандатов. |
Lastly, he called on developed countries to devote 0.7 per cent of their gross domestic product to ODA and, by honouring their commitments, to ensure the permanence, stability and predictability of funding for United Nations operational activities for development. |
В заключение оратор призывает развитые страны выделить 0,7 процента своего валового внутреннего продукта на ОПР, а также выполнить и другие взятые ими обязательства, обеспечив тем самым непрерывный, стабильный и предсказуемый характер финансирования оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития. |
In conclusion, his delegation supported gender mainstreaming in operational activities for development, as well as a closer linkage between the normative and policy-making functions of the United Nations and its operational activities. |
В заключение оратор отмечает что делегация Японии поддерживает включение гендерной проблематики в оперативную деятельность в целях развития, а также более тесную увязку между функциями Организации Объединенных Наций по принятию нормативных актов и формулированию политики и ее оперативной деятельностью. |
Finally, he expressed his delegation's support for the recommendations made in the Secretary-General's report and hoped that they would soon be turned into specific actions to foster children's development and well-being. |
В заключение оратор говорит, что делегация его страны поддерживает рекомендации, содержащиеся в докладе Генерального секретаря, и надеется, что они в скором времени найдут воплощение в конкретных действиях, направленных на ускорение развитие и повышение благосостояния детей. |
In closing, Burundi welcomes the determination and commitment of the United Nations to make our world one of peace, democracy, tolerance and development, where individual and collective rights and freedoms are clearly protected. |
В заключение Бурунди приветствует решимость и приверженность Организации Объединенных Наций задаче принести на землю мир, демократию, терпимость и развитие, а также обеспечить надежную защиту индивидуальных и коллективных прав и свобод. |
In closing, Uruguay would like to reaffirm the imperative necessity of renewed political commitment aimed at achieving an open and equitable multilateral trade system based on clear rules that would permit all countries to benefit from the potential provided by international trade as the engine of development. |
В заключение Уругвай хотел бы еще раз подчеркнуть настоятельную необходимость вновь подтвердить политическую приверженность цели создания открытой и равноправной многосторонней торговой системы, основанной на четких правилах и позволяющей всем странам пользоваться теми возможностями, которые предоставляет международная торговля как движущая сила развития. |
In conclusion, Algeria would like to express its appreciation for the contributions and commitment shown by numerous partners, which have made it possible to make progress in the areas of good governance and sustainable development. |
В заключение я хотел бы от имени Алжира выразить признательность многим нашим партнерам за оказываемую помощь и проявленную приверженность, благодаря которым удалось достичь прогресса в таких областях, как благое управление и устойчивое развитие. |
Despite the adoption of principles encouraging the development of community-based measures and restorative approaches, retributive punishment remains the central feature of most jurisdictions, with imprisonment the commonest way it is given effect. |
Несмотря на принятие принципов, поощряющих разработку соответствующих мер и подходов на общинном уровне и в рамках реституционного правосудия, основной частью большинства правовых систем по-прежнему являются карательные меры наказания, а тюремное заключение - это наиболее распространенный способ приведения наказания в исполнение. |
In conclusion, I would like to express my hope that this High-Level Plenary Meeting will contribute significantly to mobilizing the efforts of all Member States in achieving the development agenda of the United Nations and creating a better future life for all of us. |
В заключение я хотел бы выразить надежду на то, что Пленарное заседание высокого уровня внесет существенный вклад в мобилизацию усилий всех государств-членов по реализации повестки дня в области развития Организации Объединенных Наций и в создание лучших условий будущей жизни для всех нас. |
In conclusion, his delegation once again called on its development partners to intensify their efforts to assist Tunisia in achieving the MDGs, a responsibility incumbent upon all stakeholders. |
В заключение, его делегация вновь призывает своих партнеров по развитию активизировать усилия по оказанию помощи Тунису добиться достижения ЦРТ, поскольку такая ответственность лежит на всех заинтересованных субъектах. |
In conclusion, he expressed the hope that the international community, development partners and United Nations agencies would provide both technical and financial support to improve the situation of women in the developing world. |
В заключение он выражает надежду на то, что международное сообщество, партнеры по процессу развития и учреждения Организации Объединенных Наций окажут техническую и финансовую поддержку для улучшения положения женщин в развивающихся странах. |
Lastly, San Marino recognized the essential role of the United Nations in promoting social development and would continue to support all initiatives to achieve that goal. |
В заключение, Сан-Марино признает существенную роль Организации Объединенных Наций в содействии социальному развитию и будет и впредь поддерживать все инициативы, направленные на достижение этой цели. |
Lastly, Burkina Faso thanked its development partners for their continued financial support, without which it would not be possible to protect the rights of the disabled and empower young people. |
В заключение, Буркина-Фасо благодарит своих партнеров в области развития за постоянную финансовую поддержку, без которой защита прав инвалидов и расширение прав и возможностей молодежи были бы невозможны. |
I wish to conclude by reaffirming Senegal's full support for the call issued at the second Pan-African Forum on Children, held in Cairo in November, that activities be undertaken more rapidly to ensure survival, development, participation and protection of children. |
В заключение я хотел бы подтвердить, что Сенегал всемерно поддерживает призыв, прозвучавший на втором Панафриканском форуме по детям, который состоялся в ноябре месяце, относительно необходимости мер, направленных на ускорение работы по обеспечению выживания, развития, участия и защиты детей. |
I would like to conclude by reiterating our confidence that the work done in the First Committee will enable us to move towards the achievement of peace, security, stability and sustainable development and a strengthened role for the United Nations in all fields. |
В заключение я хотел бы вновь выразить нашу уверенность в том, что работа в Первом комитете позволит добиться прогресса в усилиях по достижению мира, безопасности, стабильности и устойчивого развития, а также повышению роли Организации Объединенных Наций во всех областях. |
A convention was not the only remedy for gaps in the current system, which could be plugged by the short-term measures suggested in the Secretariat note, or through the development of a model law as advocated by the Group of Legal Experts. |
Заключение конвенции не является единственным способом устранить пробелы в существующей системе, которые также можно заполнить, приняв меры краткосрочного характера, предлагаемые в записке Секретариата, или разработав типовой закон, за который высказывается Группа экспертов по правовым вопросам. |