In conclusion, she expressed satisfaction about the increased convergence amongst different development actors in the private and public sectors, and stated that this was a highly desirable starting point in efforts to improve the situation of the LDCs in the coming decade. |
В заключение она выразила удовлетворение по поводу более тесного сближения различных участников процесса развития в частном и государственном секторах и заявила, что это является весьма желательным отправным пунктом в рамках усилий по улучшению положения НРС в предстоящем десятилетии. |
In conclusion, I should like to recall part VII of the Millennium Declaration, entitled "Meeting the special needs of Africa", which in our view constitutes more than a blueprint for sustainable development on the African continent. |
В заключение мне хотелось бы напомнить о части VII Декларации тысячелетия, озаглавленной «Удовлетворение особых потребностей Африки», которая, с нашей точки зрения, представляет собой нечто большее, чем просто набросок плана обеспечения устойчивого развития на африканском континенте. |
Finally, I wish to reassure the Council of my Government's determination to maintain the momentum towards national recovery and peace consolidation by striving to overcome the lingering socio-economic problems of the country and to secure its future development. |
В заключение я хочу заверить Совет в решимости нашего правительства поддерживать импульс к национальному восстановлению и укреплению мира упорным трудом для преодоления затяжных социально-экономических проблем страны и обеспечения ее будущего развития. |
Pre-trial detention is also only permissible if the disadvantages for personal development and advancement of the young person associated with pre-trial detention are not disproportionate to the significance of the offense. |
Предварительное заключение разрешается, только если недостатки для индивидуального развития несовершеннолетнего лица, связанные с предварительным заключением, не являются непропорциональными тяжести правонарушения. |
Conclusion and proposed guidelines for realizing the right to development |
ЗАКЛЮЧЕНИЕ И ПРЕДЛАГАЕМЫЕ РУКОВОДЯЩИЕ ПРИНЦИПЫ ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ ПРАВА НА РАЗВИТИЕ |
In conclusion, Namibia would once again like to express its gratitude to all its development partners and friends of Africa for the noble work that they have been doing in the field. |
В заключение хотелось бы от имени Намибии вновь выразить признательность всем нашим партнерам по развитию и друзьям Африки за ту благородную работу, которую они проводят в этом направлении. |
She acknowledged, in conclusion, the many contemporary challenges to providing international protection to refugees, such as maintaining security in camps, continued insurgencies, ongoing conflict, state vulnerability to terrorism, and managing the transition to development. |
В заключение она признала существование множества современных проблем в деле обеспечения международной защиты беженцев, таких, как обеспечение безопасности в лагерях, продолжающиеся мятежи, неизжитые конфликты, уязвимость государств перед терроризмом и организация перехода к деятельности в целях развития. |
In conclusion, through the efforts carried out in the development of policy and of guidance and training norms, we have sought to better assist peacekeeping missions in the implementation of resolution 1325. |
В заключение хочу отметить, что посредством усилий, направленных на разработку стратегии, руководящих указаний и норм подготовки кадров, мы стремились оказать более эффективную поддержку нашим миротворческим миссиям в осуществлении резолюции 1325. |
Lastly, his delegation called on all development partners to support the Secretary-General's efforts to make the Ministerial Conference a successful example of the promotion of international cooperation. |
В заключение буркинийская делегация призывает всех партнеров по процессу развития поддержать усилия Генерального секретаря, направленные на то, чтобы совещание министров стало успешным примером содействия международному сотрудничеству. |
In conclusion he recalled that, as the Deputy Executive Director of UNICEF had stated in the General Assembly, children should be at the core of all endeavours to achieve development, growth, security, peace, human rights and social justice. |
В заключение оратор напоминает, что дети, как заявила на Генеральной Ассамблее заместитель Исполнительного директора ЮНИСЕФ, должны быть в центре всех усилий в интересах развития, экономического роста, безопасности, мира, прав человека и социальной справедливости. |
Lastly, with regard to the economies made in the previous year, United Kingdom supported the proposal that the corresponding funds be destined for the work of UNCITRAL, bearing in mind its importance in the development of international trade. |
В заключение, касаясь вопроса о сэкономленных за прошлый год средствах, Соединенное Королевство, учитывая важную роль Комиссии в развитии международной торговли, поддерживает предложение о выделении этих средств на нужды ЮНСИТРАЛ. |
His Government believed that investing in children's health and education was the only way to ensure the sustainable development of Mozambique and a better future for its people; it was determined to succeed in that task. |
Делегация Мозамбика в заключение заявляет, что обеспечить устойчивое развитие страны и лучшее будущее для ее населения можно только инвестируя в здравоохранение и образование детей, и вновь подтверждает решимость правительства достичь этих целей. |
In conclusion, therefore, Nigeria fully welcomes and appreciates the efforts of the international community to ensure that Africa's determination to lay a solid foundation for integrated sustainable economic development becomes a reality. |
Поэтому в заключение Нигерия выражает полное удовлетворение в связи с усилиями международного сообщества, направленными на обеспечение того, чтобы решимость Африки заложить прочную основу для комплексного и устойчивого экономического развития стала реальностью, а также высоко оценивает эти усилия. |
In conclusion, I reaffirm El Salvador's support for resolution 1325 and its commitment to achieving progress in gender mainstreaming in all domains as an effective strategy for reducing poverty, empowering women and achieving the sustainable development that we all desire. |
В заключение я хотел бы подтвердить, что Сальвадор поддерживает резолюцию 1325 и выражает приверженность достижению прогресса в актуализации гендерных аспектов во всех областях деятельности в качестве эффективной стратегии для сокращения масштабов нищеты, расширения прав и возможностей женщин и достижения устойчивого развития, к которому мы все стремимся. |
In line with that facilitating role, the Secretary-General launched, in January 1999, the Global Compact initiative, a major benchmark aimed at increasing the business sector's participation in social development. |
В рамках этой деятельности в январе 1999 года Генеральный секретарь выступил с инициативой, направленной на заключение глобального договора с деловыми кругами - важного механизма, призванного расширить участие частного сектора в усилиях по обеспечению социального развития. |
Lastly, it concurred with the request of ACABQ that the next report of the Secretary-General should provide information on the development of the system for field missions and the tribunals. |
В заключение он поддерживает рекомендацию ККАБВ относительно изложения в будущем в докладе Генерального секретаря дополнительной информации о введении в действие этой системы в оперативных миссиях и трибуналах. |
Our intention is to provide the Assembly of States Parties with the independent audit assurance required under the Financial Regulations; and to support the Court's development and progress through constructive and cost-effective recommendations. |
Мы намерены представить Ассамблее государств-участников заключение независимых ревизоров, требуемое в соответствии с Финансовыми положениями, и содействовать совершенствованию деятельности Суда и его прогрессу посредством конструктивных и эффективных с точки зрения затрат рекомендаций. |
To conclude, it can be noted that the UNCCD is a complex case among the international instruments - it does not focus on a conservation approach, but rather constitutes a truly sustainable development tool. |
В заключение можно отметить, что среди международных документов КБОООН отличается комплексностью: она не сориентирована на консервативный подход, а, скорее, представляет собой средство обеспечения по-настоящему устойчивого развития. |
Before concluding, my delegation wishes to pay high tribute to the leadership of the Timor-Leste Government, to President Gusmão and Foreign Minister Ramos-Horta, which has enabled the country to make the sort of progress towards peace, security and development that we have seen so far. |
В заключение моя делегация хотела бы поблагодарить правительство Тимора-Лешти, президента Гужмау и министра иностранных дел страны Рамуша Орту, которые добились нынешних успехов на пути к обеспечению мира, безопасности и развития. |
In conclusion, I urge donors, the United Nations system and international financial institutions to continue to devote attention to Timor-Leste and to provide it with generous help, so that it can embark on the path of sustainable development. |
В заключение я обращаюсь к донорам, системе Организации Объединенных Наций и международным финансовым учреждениям с настоятельным призывом и впредь уделять внимание Тимору-Лешти и оказывать стране щедрую помощь, с тем чтобы она смогла встать на путь устойчивого развития. |
In conclusion, let me affirm that we support the draft resolution before the Council on peace, security and development in the Great Lakes region, and we call for its adoption. |
В заключение позвольте мне подтвердить нашу поддержку представленного Совету проекта резолюции по вопросу о мире, безопасности и развитию в районе Великих озер, к принятию которого мы хотели бы призвать. |
In conclusion, the Ambassador of the Republic of Kazakhstan expressed hope that the UNECE would continue its activities aiming to promote the development of a knowledge-based economy, the direction, which could become a new priority area of cooperation within the framework of SPECA. |
В заключение посол Республики Казахстан выразил надежду, что ЕЭК ООН будет продолжать свою деятельность по оказанию содействия развитию научно обоснованной экономики - направление, которое должно стать новой приоритетной областью сотрудничества в рамках СПЕКА. |
Those efforts include initiatives such as the development of the United Nations Global Marketplace, the establishment of lead-agency procurement and direct agreements with manufacturers and a harmonized system-wide training and certification programme. |
Эти усилия включают в себя такие инициативы, как развитие глобального рынка Организации Объединенных Наций, создание ведущих закупочных учреждений и заключение прямых соглашений с поставщиками и единую в рамках системы программу обучения и сертификации. |
Lastly, Indonesia looked forward to the comprehensive proposal for the medium-term programme framework, 2004-2007, taking into account the UNIDO review process and the evolving international development agenda, to be presented to Member States at the forthcoming session of the General Conference. |
В заключение оратор от имени Индонезии выражает надежду, что на предстоящей сессии Генеральной конференции государствам - членам будет представлено всеобъемлющее предложение о рамках среднесрочной программы на 2004 - 2007 годы с учетом результатов обзора и новых задач в области международного развития. |
To conclude, I would like to emphasize that, while many of the foundations for the future development of Kosovo have been laid, much remains to be done. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что, хотя немало было сделано в плане создания основы для будущего развития Косово, многое еще предстоит сделать. |