Under UNITAR auspices, three world-renowned specialized centres - in Colombo, Dakar and Pretoria - were developing an integrated approach to analysis of policies on climate change and sustainable development, in which each partner shed expert light on specific issues. |
Под эгидой ЮНИТАР три всемирно известных специализированных центра - в Коломбо, Дакаре и Претории - разрабатывают комплексный подход к анализу политики в области изменения климата и устойчивого развития, в рамках которого каждый из партнеров предоставляет экспертное заключение по конкретным вопросам. |
Lastly, his Government was committed to enforcing the human rights and improving the living standards of the Mongolian people by strengthening democracy, economic growth and social development. |
В заключение представитель Монголии подчеркивает, что его страна преисполнена решимости уважать права человека и улучшать условия жизни монголов наряду с укреплением демократии, экономического роста и социального развития. |
In closing, he also noted the Office's growing collaboration with the private sector with a view to expanding the corporate world's interest in longer-term commitment to supporting the work of UNHCR and fellow humanitarian and development agencies. |
В заключение он также отметил ширящееся сотрудничество Управления с частным сектором, нацеленное на усиление заинтересованности корпоративных кругов в принятии долгосрочных обязательств по поддержке работы УВКБ и дружественных гуманитарных организаций и учреждений, занимающихся вопросами развития. |
It successively treats the backgrounds, goals, organization, work procedure, the development of volume measures, and finally specific issues regarding PPI's for services. |
В нем последовательно рассматриваются предыстория, цели, организация, порядок работы, разработка показателей физического объема и, в заключение, конкретные вопросы, касающиеся ИЦП для сектора услуг. |
The recent agreement to strengthen IMF surveillance by engaging systemically important countries and, where relevant, entities formed by groups of countries in multilateral consultations on issues of systemic or regional importance is a welcome development. |
Заключение недавнего соглашения об укреплении системы мониторинга МВФ с привлечением важных в системном отношении стран и, когда это целесообразно, объединений стран для участия в многосторонних консультациях по вопросам, имеющим системное или региональное значение, является обнадеживающим событием. |
In conclusion, it is our strong conviction that, for the least developed countries to eradicate poverty, the international community must give the development agenda the attention it deserves. |
В заключение я хочу сказать, что мы твердо убеждены в том, что для искоренения нищеты наименее развитыми странами международное сообщество должно уделять повестке дня развития то внимание, которая она заслуживает. |
In conclusion, we hope that the international community and all of its agencies and organizations will uphold the commitment to grant effective assistance to the least developed countries in support of their development efforts. |
В заключение позвольте выразить надежду на то, что международное сообщество и все его учреждения и организации будут выполнять свое обязательство об оказании наименее развитым странам эффективной помощи в поддержку их усилий в области развития. |
In conclusion, I would like to draw attention to an issue which is increasingly important in shaping international programmes for development assistance, the promotion of democracy, security cooperation and post-conflict peacebuilding. |
В заключение я хотел бы обратить внимание на вопрос, который все сильнее сказывается при разработке таких программ, как оказание помощи в целях развития, укрепление демократии, сотрудничество в области безопасности и постконфликтное миростроительство. |
I would like to end by recalling that millions of persons in the world have placed their hopes for peace, security, development and solidarity in the United Nations. |
В заключение я хотела бы напомнить, что миллионы людей во всем мире связывают свои надежды на мир, безопасность, развитие и солидарность с Организацией Объединенных Наций. |
In conclusion, she conveyed her Government's appreciation to the international community for its ongoing support of her country's efforts to integrate into the world economy and achieve sustainable development. |
В заключение оратор выражает благодарность от имени правительства ее страны в адрес международного сообщества за непрерывную поддержку усилий ее страны по интеграции в мировую экономику и достижение устойчивого развития. |
In conclusion, I would note that the Government of Haiti is counting on the active cooperation of the international community to assist it in its quest for peace and socio-economic development. |
В заключение я хотел бы отметить, что правительство Гаити рассчитывает на то, что международное сообщество окажет ему активное содействие в поисках мира и социально-экономического развития. |
In conclusion, I should like to say that I was particularly impressed by the metaphor used in the Secretary-General's report on international migration and development (A/60/871), namely, that of the migrant as a human link between cultures and societies. |
В заключение мне хотелось бы отметить, что на меня произвела большое впечатление фраза в докладе Генерального секретаря по международной миграции и развитию о том, что мигранты представляют собой связующее звено между различными культурами и обществами. |
To conclude, I would like to state that I am certain that this High-level Dialogue will provide us with a better understanding of all aspects of migration and development. |
В заключение я хотел бы выразить уверенность в том, что сегодняшний Диалог на высоком уровне позволит нам углубить наше понимание всех аспектов миграции и развития. |
To conclude, we want to emphasize our appreciation for the holding of this important Dialogue, which establishes joint responsibility to formulate solutions that will promote sustainable development and facilitate the movement of persons, legal migration and respect for the rights and dignity of migrants. |
В заключение мы хотели бы выразить свою признательность за проведение этого важного Диалога, который устанавливает совместную ответственность за выработку решений, которые будут способствовать устойчивому развитию и облегчению передвижения людей, законной миграции и уважению прав человека и достоинства мигрантов. |
In closing, let me once more thank all the participants for their active participation in this High-level Dialogue and wish them all the best in their future deliberations on international migration and development. |
В заключение, позвольте мне еще раз выразить признательность всем представителям за их активное участие в этом Диалоге на высоком уровне и пожелать им всяческих успехов в их будущих усилиях в области международной миграции и развития. |
In response to that development UNDP referred the matter to the Office of Legal Affairs of the United Nations Secretariat, which subsequently rendered a legal opinion to UNDP. |
С учетом этого ПРООН передала вопрос на рассмотрение Управления по правовым вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций, которое впоследствии направило ПРООН свое юридическое заключение. |
Finally, UNCTAD's expert meetings had not only represented a unique occasion to get together experts from all around the world to discuss subjects of great importance to development, but had also enriched the work of the intergovernmental machinery. |
В заключение оратор отметил, что совещания экспертов ЮНКТАД не только является уникальной возможностью, позволяющей экспертам со всего мира собраться и обсудить темы, имеющие важнейшее значение для развития, но и служат инструментом, обогащающим работу межправительственного механизма. |
In closing, he reiterated that the trends of recent years showed that current practice in BITs and RIAs, though not expressly dealing with development matters, was by no means wholly incompatible with such concerns. |
В заключение выступающий вновь подчеркнул, что если исходить из тенденций последних лет, то можно убедиться в том, что, хотя современная практика применения ДИД и РИС напрямую не завязана на вопросах развития, это никоим образом не указывает на их абсолютную несовместимость с такими аспектами. |
The Director concluded by explaining that the statement in the ROAR regarding the demand for UNDP assistance was meant to draw attention to the development dimension of relief activities. |
В заключение Директор разъяснил, что содержащееся в ГООР заявление о потребности в помощи со стороны ПРООН было призвано привлечь внимание к связанному с развитием аспекту деятельности по оказанию чрезвычайной помощи. |
He concluded his remarks by urging ISAR to keep in mind that the issues it was dealing with were of major significance in the context of the economic and social development agenda of the United Nations as a whole. |
В заключение своего выступления он настоятельно призвал МСУО постоянно помнить о том, что вопросы, которыми она занимается, имеют колоссальное значение в контексте повестки дня Организации Объединенных Наций в области экономического и социального развития в целом. |
In conclusion, the Administrator reminded the Executive Board of the need to remain focused on the challenge of setting a new agenda for development in the 21st century, as emphasized in the Millennium Declaration. |
В заключение Администратор напомнил Исполнительному совету о необходимости продолжать заниматься задачей определения новой повестки дня в целях развития в XXI веке, как это подчеркнуто в Декларации тысячелетия. |
Finally, the Committee should ask for more information about poverty and limitations in economic development which disproportionately affected certain ethnic groups to be included in the Lao People's Democratic Republic's next periodic report. |
В заключение Комитет должен просить правительство Лаосской Народно-Демократической Республики включить в свой следующий периодический доклад дополнительную информацию об уровне бедности и о препятствиях в сфере экономического развития, которые по-разному повлияли на некоторые этнические группы. |
Finally, SADC called for the effective implementation of the Plan of Action of the Second International Decade for the Eradication of Colonialism (2001-2010), for there would be no peace or development so long as there were people living under colonial or foreign occupation and domination. |
В заключение представитель САДК призывает к эффективному осуществлению плана действий на второе Международное десятилетие за искоренение колониализма (2001 - 2010 годы); до тех пор пока есть народы, живущие в условиях колониального господства или иностранной оккупации, нельзя говорить о мире и развитии. |
Agreements with other countries for the development of protected languages and cultures used abroad and for cross-border and interregional cooperation; |
заключение соглашений с другими странами о развитии находящихся под защитой языков и культур, используемых за рубежом, а также в рамках приграничного и межрегионального сотрудничества; |
In the end, Ms. Riley chose to declare Cancun to be a qualified success since it had led to the formation of new and effective alliances that kept the development focus in the negotiations. |
В заключение г-жа Райли с некоторыми оговорками признала встречу в Канкуне успешной, так как на ней сформировались новые эффективные альянсы, обеспечивающие ориентацию переговоров на вопросы развития. |