In conclusion, I would like to accentuate that the production, possession, development, use or threat of use of nuclear weapons, under any pretext, is illegitimate, immoral and inhumane. |
В заключение мне хотелось бы подчеркнуть, что производство, обладание, разработка, применение или угроза применения ядерного оружия, под каким бы то ни было предлогом, являются неправомерными, аморальными и бесчеловечными. |
He described ongoing work relating to data collection and analysis of forest carbon stock changes in Gabon and concluded that activities for reducing emissions from deforestation and forest degradation must be integrated into a national development strategy. |
Он сообщил о текущей работе в области сбора данных и анализа динамики накоплений углерода в лесах Габона и в заключение отметил, что деятельность по сокращению выбросов в результате обезлесения и деградации лесов должна быть интегрирована в национальные стратегии развития. |
In summary, communication is not a stand-alone product, but rather a continuous process that strives to respond to the needs and capacities of its intended audiences through core messages aimed at enhancing the development gains in UNCTAD's area of competence. |
В заключение следует сказать, что коммуникационная деятельность является не самостоятельным продуктом, а скорее непрерывным процессом, призванным удовлетворять нужды и потребности целевой аудитории с помощью ключевых обращений, призванных способствовать повышению уровня развития в той сфере, которой занимается ЮНКТАД. |
Although the Human Rights Committee also welcomed the development, it noted with concern that capital punishment had been replaced by life imprisonment in solitary confinement, which it said was contrary to article 7 of the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Хотя Комитет по правам человека также приветствовал это событие, он с обеспокоенностью отметил, что смертная казнь была заменена на пожизненное заключение в одиночной камере, что, по его мнению, противоречит статье 7 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
Lastly, he welcomed the emphasis placed on economic development: ensuring predictable financing for early recovery activities and sustained investments over the medium and long terms would help guide the Commission's activities in Guinea. |
В заключение оратор приветствует то внимание, которое уделяется вопросам экономического развития, поскольку обеспечение предсказуемого финансирования мер по скорейшему восстановлению и устойчивых инвестиций на среднесрочных и долгосрочных условиях поможет лучше организовать деятельность Комиссии в Гвинее. |
In conclusion, I wish to thank my Special Representative, Ameerah Haq, for her leadership, and all of the staff of UNMIT and the United Nations country team for their continued efforts in supporting the people of Timor-Leste in advancing peace, stability and development. |
В заключение я хотел бы выразить признательность моему Специальному представителю Амире Хак за ее руководящую роль и всему персоналу ИМООНТ и страновой группы Организации Объединенных Наций за их непрестанные усилия по оказанию поддержки народу Тимора-Лешти в деле обеспечения мира, стабильности и развития. |
In conclusion, preventive diplomacy today is delivering concrete results, with relatively modest resources, in many regions of the world, helping to save lives and to protect development gains. |
И в заключение, в настоящее время превентивная дипломатия дает конкретные результаты при относительно скромных ресурсах во многих регионах мира и помогает сохранять жизнь людей и защищать успехи, достигнутые в области развития. |
In concluding, we concur with previous speakers that MINUSTAH's continued presence, with gradual adjustments, still remains a prerequisite for the stability and development of the country and for peace and security in the region. |
В заключение мы хотели бы согласиться с предыдущими ораторами в том, что продолжение присутствия МООНСГ с учетом постепенного сокращения численности ее персонала по-прежнему остается необходимым условием обеспечения стабильности и развития в этой стране, а также мира и безопасности во всем регионе. |
In conclusion, he said that much higher priority needed to be accorded to energy supply, and greater recognition given to its capacity to promote proper development for the urban poor. |
В заключение он заявил, что на проблему энергоснабжения необходимо обратить гораздо большее внимание и признать ее способность обеспечить надлежащее развитие городских бедняков. |
Financing support should not be provided in isolation but taking into account other needs of eco-innovators, which include the development of links with potential customers, collaboration agreements with holders of complementary technologies, among others. |
Финансовая поддержка должна оказываться не в отрыве, а с учетом других потребностей эконоваторов, включая, в частности, развитие связей с потенциальными клиентами и заключение соглашений о сотрудничестве с правообладателями вспомогательных технологий. |
In conclusion, I would like to reconfirm the European Union's commitment to assist Timor-Leste in achieving further positive results on the path to stabilization as a basic requirement for sustainable development. |
В заключение я хотел бы еще раз подтвердить приверженность Европейского союза оказанию помощи Тимору-Лешти в достижении новых положительных результатов на пути к стабилизации - главному условию устойчивого развития. |
Before I conclude, I must highlight that partnerships with the international community can play an important role in the prevention and control of NCDs, especially by helping developing countries in research and development and by sharing technology. |
В заключение я хотел бы сказать, что в профилактике НИЗ и борьбе с ними важную роль играет партнерство с международным сообществом, особенно в деле оказания развивающимся странам помощи в научных исследованиях, разработках и в обмене технологиями. |
Lastly, he supported the recommendation that any discussion of whether the draft articles should be transformed into a convention should be deferred in order to allow time for the development of further practice of international organizations. |
В заключение оратор поддерживает рекомендацию о том, что дискуссии о преобразовании данного проекта статей в конвенцию следует отложить, чтобы дать время на развитие дальнейшей практики международных организаций. |
He concluded with an assurance of the continued dedicated efforts and commitment of the Office in advancing the implementation of the right to development and full support to the Working Group. |
В заключение он заверил присутствующих в неизменности предпринимаемых в этом направлении усилий и приверженности Управления продвижению процесса осуществления права на развитие и в его полной поддержке деятельности Рабочей группы. |
In conclusion, he emphasised that, nowadays, matters of child development and education went beyond the framework of the family and called for concerted action of all Member States and the United Nations system. |
В заключение, оратор подчеркивает, что сегодня вопросы развития и воспитания детей выходят за рамки семьи и требуют согласованных действий всех государств-членов и системы Организации Объединенных Наций. |
In closing, he reiterated Viet Nam's commitment to the Copenhagen Declaration and Programme of Action, as well as the initiatives for social development adopted by the General Assembly at its twenty-fourth special session. |
В заключение оратор подтверждает приверженность Вьетнама Копенгагенской декларации и Программе действий, так же как и инициативам в области социального развития, провозглашенным Генеральной Ассамблеей на ее двадцать четвертой специальной сессии. |
In closing, the provisions and the spirit enshrined in the Charter of the United Nations remain valid as an instrument for promoting international peace, security and development. |
В заключение следует отметить, что положения и духовная составляющая, воплощенные в Уставе, сохраняют свою актуальность как средство поощрения международного мира, безопасности и развития. |
In conclusion, let me reiterate the severe impact of the recent financial and economic crisis and other ongoing global crises, which continue to affect my country's economy and its overall social and economic development. |
В заключение, разрешите мне напомнить, что на экономику и социально-экономическое развитие моей страны негативно влияют тяжелые последствия недавнего финансово-экономического кризиса и других глобальных кризисов. |
In conclusion, we hope that our deliberations at this session of the Assembly will contribute to the promotion and development of all forms of understanding, solidarity and international cooperation aimed at addressing the global issues on our agenda. |
В заключение хочу выразить надежду на то, что проходящие в рамках нынешней сессии Ассамблеи дискуссии станут вкладом в поощрение и развитие самых различных проявлений взаимопонимания, солидарности и международного сотрудничества во имя решения глобальных проблем, стоящих на нашей повестке дня. |
Finally, while Belize appreciates the limitations of this United Nations, we also appreciate that there exists no better institution than this one, which is dedicated to world peace, security, justice and development. |
В заключение хотим отметить, что хотя Белиз осознает недостатки Организации Объединенных Наций, мы также осознаем то, что нет института лучше, чем этот - посвященный миру во всем мире, безопасности, справедливости и развитию. |
In conclusion, we hope that the next report of the Secretary-General will include a plan to step up international cooperation, in particular in the areas of science and technology, given their importance in bolstering economic and socially sustainable development for our people. |
В заключение, мы надеемся, что в следующий доклад Генерального секретаря будет включен план по активизации международного сотрудничества, в частности в научно-технической сфере, в связи с необходимостью ускорения темпов устойчивого социально-экономического развития нашего народа. |
In conclusion, allow me to reiterate Sierra Leone's commitment to furthering the objectives of NEPAD: the promotion of good governance, sustainable peace and development on the continent. |
В заключение позвольте мне вновь подтвердить приверженность Сьерра-Леоне делу осуществления задач НЕПАД: укреплению благого управления, обеспечению прочного мира и достижению устойчивого развития на континенте. |
In conclusion, Indonesia emphasizes the role of the General Assembly in providing guidance and direction to the Secretary-General on how to move the synergistic agenda of development, security and human rights forward. |
В заключение Индонезия подчеркивает роль Генеральной Ассамблеи в консультировании Генерального секретаря по вопросам дальнейшей реализации задач единой повестки дня в области развития, безопасности и прав человека. |
In conclusion, may I reiterate my delegation's strong resolve to work together with fellow Member States towards strengthening the United Nations system so that it remains a centre for effective multilateralism for advancing human development around the world in the years to come. |
В заключение позвольте мне вновь заявить о твердой решимости нашей делегации и впредь сотрудничать с другими государствами-членами с целью укрепления системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она оставалась центром для применения эффективного многостороннего подхода к решению задач развития человеческого потенциала во всем мире на многие годы вперед. |
In conclusion, Sir, for small island developing States, like the Maldives, and other developing coastal States, sustainable fisheries and the effective management of oceans and marine resources form an integral part of their development strategies. |
В заключение, г-н Председатель, следует отметить, что для малых островных развивающихся государств, таких как Мальдивские Острова и другие развивающиеся прибрежные государства, устойчивое рыболовство и эффективное ведение морского хозяйства и рациональное использование морских ресурсов составляют неотъемлемую часть их стратегий развития. |