While a definitive ruling on the specific issue before it would have been desirable, the assumption by the Court of its jurisdiction on a highly political issue and its subsequent Advisory Opinion on the Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons is a welcome development. |
Хотя определенное решение по конкретному находящемуся на рассмотрении Суда вопросу было бы более желательным, тем не менее следует приветствовать принятие Судом на рассмотрение в рамках своей юрисдикции чрезвычайно политического вопроса и его последующее Консультативное заключение по делу о "Законности угрозы ядерным оружием или его применения". |
I would conclude that, after a decade of international youth policy, we are still far from achieving the goals of International Youth Year: participation, development and peace. |
В заключение я хотела бы отметить, что по завершении десятилетия международной политики в интересах молодежи мы все еще далеки от достижения целей Международного года молодежи: далеки от участия, развития и мира. |
Allow me to conclude by saying that the humanitarian issues of our day have gained greater prominence on States' political agendas and on the agendas of international security, sustainable development, human rights and foreign policy. |
В заключение позвольте отметить, что гуманитарным вопросам современности отводится видное место в политической повестки дня государств и в программах международной безопасности, устойчивого развития, прав человека и внешней политики государств. |
In conclusion, I call on Chad's partners to pay special attention to the efforts of its Government and mobilized communities and to its initiatives for peace, development and the success of this global action on behalf of children. |
В заключение я призываю партнеров Чада уделять особое внимание усилиям правительства моей страны и участвующих в этом процессе общин и его инициатив на благо мира, развития и успеха глобальной деятельности в интересах детей. |
In conclusion, allow me to recall that the European Union reiterates its full recognition that the primary responsibility for the development of the country lies with the Afghan Government and people themselves. |
В заключение позвольте еще раз указать на то, что Европейский союз безоговорочно признает, что основная ответственность за развитие страны лежит на правительстве Афганистана и самих афганцах. |
In conclusion, we recognize the enduring efforts of the MINUSTAH leadership and staff to provide extensive assistance to the Haitian authorities in many areas ranging from institutional support, the strengthening of the State, border management and the rule of law to humanitarian relief and development activities. |
В заключение мы отмечаем неустанные усилия руководителей и персонала МООНСГ по оказанию широкой помощи властям Гаити во многих областях: от институциональной поддержки, укрепления государства, пограничного контроля и верховенства права до чрезвычайной гуманитарной помощи и деятельности в области развития. |
In conclusion, I would like to draw the attention of the Council to the upcoming Economic and Social Council event on 12 July, as part of its substantive session, on the transition from relief to development. |
В заключение я хотела бы обратить внимание Совета на предстоящее мероприятие, организуемое Экономическим и Социальным Советом 12 июля в рамках его основной сессии по вопросу о переходе от чрезвычайной гуманитарной помощи к помощи в целях развития. |
Finally, the case of the informal economy in developing countries was raised, and proposals were made for trying to harness the potentialities of this sector in order to accelerate the development of those countries. |
В заключение был поднят вопрос о неформальной экономике в развивающихся странах и внесены предложения попытаться направить потенциал данного сектора на ускорение развития этих стран. |
In that regard, I would like to conclude by also stressing the importance of local ownership and the crucial role of Somali leaders in cooperating with the international community in the efforts to secure peace, stability and development. |
Поэтому в заключение я хотел бы обратить внимание на важность ответственности на местном уровне и на особую роль сомалийских руководителей в сотрудничестве с международным сообществом в усилиях по обеспечению мира, стабильности и развития. |
I wish to conclude by emphasizing that the Chinese Government is ready to continue supporting African development and the implementation of NEPAD through the China-Africa Cooperation Forum and other cooperation channels. |
В заключение хочу подчеркнуть, что китайское правительство готово и впредь поддерживать африканское развитие и осуществление НЕПАД через Форум по вопросам сотрудничества Китая и стран Африки и по другим каналам сотрудничества. |
His delegation concluded by recalling the severe food shortages from which 1.4 million Eritreans suffered, and stressed the direct link between such shortages and the survival and development of children. |
В заключение делегация Эритреи напоминает о тяжелом положении в связи с нехваткой продовольствия, от чего страдают 1,4 млн. эритрейцев, и подчеркивает прямую связь между нехваткой продовольствия и выживанием и развитием детей. |
Lastly, Mexico stated that it was interested to learn more about the plan of action for human rights education in India. Nigeria applauded India's policy to strike a balance between a human rights agenda and development issues. |
В заключение Мексика заявила, что ей было бы интересно получить дополнительные сведения о плане действий по обеспечению образования в области прав человека в Индии. Нигерия горячо приветствовала проводимую Индией политику по достижению сбалансированного соотношения между программой деятельности в области прав человека и вопросами развития. |
Lastly, she hoped that the planned pro bono analysis of the web site would take into account the investment in information technology requested under the proposed programme budget for 2004-2005 and the ways in which that investment would have a positive effect on the development of the site. |
В заключение оратор надеется, что запланированный анализ на общественных началах веб-сайта будет проводиться с учетом инвестиций в информационную технологию, испрашиваемых в рамках предлагаемого бюджета по программам на 2004 - 2005 годы, и того, как такие инвестиции будут содействовать совершенствованию веб-сайта. |
In conclusion, WIPO was committed to assisting LDCs to create strong intellectual property rights institutions, meet their treaty obligations and use intellectual property to promote development. |
В заключение оратор говорит, что ВОИС приняла на себя обязательство оказывать помощь НРС в создании действенных учреждений по правам интеллектуальной собственности, содействовать им в выполнении своих договорных обязательств и использовании интеллектуальной собственности в целях развития. |
Lastly, for the purpose of diversifying sources of income, the authorities had encouraged the development of activities which were not related to the petroleum sector, such as financial and banking services, transport and communications and tourism. |
И в заключение, в целях диверсификации источников доходов стимулируются мероприятия, не связанные с нефтяной отраслью, такие, как финансовые и банковские услуги, транспорт, связь и туризм. |
In conclusion, he expressed his appreciation to the Office of the High Representative for the Least Developed Countries and hoped that future reports would reflect substantive progress in the implementation of the Brussels Programme of Action and the role played by both the LDCs and the development partners. |
В заключение оратор выражает признательность Управлению Высокого представителя по наименее развитым странам и надежду, что в будущих докладах будет отражен конкретный прогресс в выполнении Брюссельской программы действий, а также роль в этом процессе НРС и их партнеров в области развития. |
In conclusion, he expressed the hope that the new opportunities that were emerging for outer space exploration would be developed for the benefit of peace, international security and cooperation, and in the interests of the sustainable development of all mankind. |
В заключение оратор выражает надежду, что открывающиеся новые возможности в освоении космоса будут воплощаться в жизнь во благо мира, международной безопасности и сотрудничества, в интересах устойчивого развития всего человечества. |
Finally, several delegations expressed interest in the ongoing review by UNHCR of protracted refugee situations and the promotion of self-reliance and community development among refugees and host communities. |
В заключение несколько делегаций выразили заинтересованность в дальнейшем проведении УВКБ обзора ситуаций, связанных с затянувшимся присутствием беженцев в принимающих странах, и в поощрении перехода беженцев на самообеспеченность и общинного развития с участием беженцев и принимающих общин. |
Let me conclude by saying that this to me is an important step forward in the implementation of the goal of sustainable development, the goal of coordinated management of oceans and ocean affairs that was outlined in 1992 at the Rio Conference. |
Позвольте мне в заключение заявить, что для меня это важный шаг вперед в деле реализации цели устойчивого развития, цели скоординированного управления Мировым океаном и вопросами океана, которая была поставлена в 1992 году на Конференции в Рио. |
He concluded by stressing that the essential components of the new international financial architecture are the appropriate participation of developing countries in the relevant institutions, the maintenance of countries' autonomy over their own development policies, and the decisive role of regional and subregional institutions. |
В заключение он подчеркнул, что необходимыми компонентами новой международной финансовой системы являются надлежащее участие развивающихся стран в работе соответствующих институтов, сохранение возможности стран независимо осуществлять свою политику в области развития и решающая роль региональных и субрегиональных учреждений. |
In conclusion, we wish to emphasize that there will not be real development, economic prosperity and political stability in one part of the world only, while other parts suffer from hunger, poverty and the disasters of war and conflict. |
В заключение мы хотели бы подчеркнуть, что не может быть подлинного развития, экономического процветания и политической стабильности в одной части мира, если другие его части страдают от голода, нищеты и таких бедствий, как война и конфликты. |
Several aspects are systematically examined: the controls over supply planning; specification development; the identification of suppliers; the contracting process; pre-delivery quality assurance and the receipt of deliveries; and assessment of the effectiveness of supply assistance. |
На систематической основе проверяются следующие элементы: механизмы контроля за планированием снабжения; составление спецификаций; определение поставщиков; заключение контрактов; получение гарантий качества до поставки и приемка поставок; а также оценка эффективности помощи в области материально-технического снабжения. |
In conclusion, Mali calls upon the two parties to continue to show their commitment to peace, development and prosperity, for the sake not only of the two peoples concerned, but for the region and Africa as a whole. |
В заключение Мали призывает обе стороны продолжать проявлять приверженность целям мира, развития и процветания в интересах не только своих народов, но и народов региона и Африки в целом. |
In conclusion, I want to reaffirm Papua New Guinea's firm commitments to what I have outlined and reiterate that global, regional and local partnerships in promoting sustainable development is the key to addressing the challenges that confront the world today. |
В заключение я хочу вновь заявить о твердой приверженности Папуа - Новой Гвинеи тому, что я изложил, и повторить, что налаживание партнерских отношений на глобальном, региональном и местном уровнях является важнейшим условием решения задач, стоящих перед сегодняшним миром. |
First I would like to make a few observations, then to outline the importance of the linkages between governance, security and development, and finally to discuss how to make the best use of the first 100 days of the new Government. |
Сначала я хотел бы сделать несколько замечаний общего характера, потом обозначить важность взаимосвязей между благим управлением, безопасностью и развитием, а в заключение обсудить вопрос о том, как наилучшим образом использовать первые 100 дней пребывания у власти нового правительства. |