Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Заключение

Примеры в контексте "Development - Заключение"

Примеры: Development - Заключение
Finally, WTO noted that, while trade played a central role in the promotion of development, enhanced market access opportunities alone were not enough. ЗЗ. В заключение ВТО отметила, что, хотя торговля играет центральную роль в поощрении развития, одного лишь расширения возможностей доступа на рынки недостаточно.
In conclusion, the convening of an international conference on the financing of development was of paramount importance in view of the need to increase the level of development finance, address the debt burden of developing countries and approach development financing in an integrated, comprehensive manner. В заключение, созыв международной конференции по финансированию развития имеет чрезвычайное значение с учетом необходимости повышения уровня финансирования развития, смягчения бремени задолженности развивающихся стран и подхода к финансированию развития на комплексной и всеобъемлющей основе.
Lastly, the Department of Economic and Social Affairs, UNCTAD, the regional commissions and the Development Cooperation Forum should continue to work to build coherence in United Nations development work. В заключение она отмечает, что Департаменту по экономическим и социальным вопросам, ЮНКТАД, региональным комиссиям и Форуму по сотрудничеству в целях развития следует продолжать работать над обеспечением согласованности работы Организации Объединенных Наций в области развития.
In conclusion, he pledged his country's commitment to do its utmost to ensure the success of the World Summit for Social Development, which would give new impetus to economic and social development world wide. В заключение оратор заявляет об обязательстве его страны сделать все возможное для обеспечения успеха Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, которая даст новый импульс экономическому и социальному развитию во всем мире.
Finally, he expressed the hope that the preparations for and agreements at the International Conference on Financing for Development would address the international community's common aspiration for development. Наконец, он выражает надежду, что подготовка к Международной конференции по финансированию развития и заключение на ней соответствующих соглашений будут содействовать воплощению общей надежды международного сообщества на развитие.
Egypt therefore emphasizes the need to encourage States and United Nations organs and specialized agencies to request advisory opinions of the Court on important legal questions arising within the scope of their activities, because such opinions constitute development and codification of the rules of international law. Египет подчеркивает необходимость всемерно способствовать тому, чтобы государства и органы Организации Объединенных Наций и ее специализированные учреждения запрашивали консультативное заключение Суда по важным правовым вопросам, связанным со сферой их деятельности, поскольку такие заключения способствуют развитию и кодификации норм международного права.
It was pointed out that an advisory opinion of the Court could also contribute to the progressive development and codification of international law by establishing a uniform interpretation of the provisions of the Charter regarding the use of force. Было указано, что консультативное заключение Суда могло бы также способствовать прогрессивному развитию и кодификации международного права путем установления единообразного толкования положений Устава Организации Объединенных Наций, касающихся применения силы.
In closing, he commended the Executive Director on his steadfast advancement of the UNEP agenda and tireless efforts to assist member States in identifying viable options for an international framework for sustainable development. В заключение он дал высокую оценку Директору-исполнителю за его последовательные усилия по реализации повестки дня ЮНЕП и неустанную работу по оказанию содействия государствам-членам в определении подходящих для них вариантов международных рамок устойчивого развития.
The speaker concluded by stating that IESs have an impact on human capacity-building by supporting a competence-based approach to learning and development, defining the obligations and roles of stakeholders in the education process, and by providing a benchmarking capability among IFAC members. В заключение оратор заявил, что МОС оказывают влияние на укрепление кадрового потенциала, поощряют профессиональный подход к приобретению и повышению квалификации, определяют обязательства и функции заинтересованных сторон в образовательном процессе и укрепляют потенциал самооценки среди членов ИФАК.
In closing, he urged the representatives not to allow parochial political, cultural, geographical or other considerations to prevail and to commit to the sustainable development of the planet for the sake of future generations. В заключение он настоятельно призвал представителей не дать возобладать узким политическим, культурным, географическим или иным интересам и приложить все силы для устойчивого развития планеты на благо будущих поколений.
In conclusion, considering the absence of any serious development in the crisis, TIRExB was of the view that, at this point in time, a further statement did not seem the most appropriate way to proceed with the issue. В заключение ИСМДП заявил, что ввиду отсутствия каких-либо серьезных изменений в этой кризисной ситуации, на его взгляд, подготовка еще одного заявления в настоящее время не является наиболее целесообразным шагом в направлении решения данного вопроса.
He concluded by stressing that a credible and successful electoral process would be an important step for the image of Burundi and its capacity to garner support for its development programmes and transitional justice mechanisms. В заключение он подчеркнул, что успешное осуществление заслуживающего доверия избирательного процесса важно для репутации Бурунди и способности страны привлекать поддержку для своих программ в области развития и работы механизмов правосудия в переходный период.
In conclusion, she called for democratic governance, an independent judiciary, a reversal of discriminatory policies, and international solidarity to help the people of Chad in their struggle for peaceful and sustainable development. В заключение она призвала к демократическому управлению, независимости судебных органов, прекращению дискриминационной политики и к международной солидарности, с тем чтобы помочь народу Чада в его борьбе за мирное и устойчивое развитие.
He concluded by calling for more attention to be paid to the right to work and human rights at work in the context of the global partnership for development. В заключение он призвал уделять больше внимания праву на труд и правам человека на рабочем месте в контексте глобального партнерства в интересах развития.
He concluded that experience has shown that democracy and human rights are at the core of inclusive, legitimate and responsive political institutions and processes, which are among the key transformative shifts required in addressing the challenges of the new era of development goals. В заключение он отметил, что, как свидетельствует опыт, демократия и права человека лежат в основе инклюзивных, легитимных и оперативно реагирующих политических институтов и процессов, которые входят в число ключевых механизмов преобразований, необходимых для решения задач на новом этапе достижения целей в области развития.
In conclusion, he called on the relevant United Nations agencies to coordinate the initiatives of international organizations and development partners in order to bridge the digital divide and ensure that developing countries could build a reliable ICT infrastructure and become integral players in a globalized world. В заключение оратор призывает соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций координировать инициативы международных организаций и партнеров по развитию в целях преодоления цифрового разрыва и обеспечения того, чтобы развивающиеся страны могли создать надежную инфраструктуру ИКТ и стали неотъемлемыми участниками глобализованного мира.
In conclusion, he called on the international community to continue providing financial and technical assistance for institutional capacity-building and to implement coordinated policies aimed at debt restructuring and debt management as that would contribute to sustainable development. В заключение оратор призывает международное сообщество продолжать оказывать финансовую и техническую помощь в создании институционального потенциала и разрабатывать и осуществлять скоординированные стратегии, направленные на реструктуризацию задолженности и создание условий, позволяющий управлять долгом, поскольку это будет способствовать устойчивому развитию.
Lastly, he shared the concern about the continuing decline in ODA and called on all partners to ensure an improved, predictable and sustainable flow of financial resources for development. В заключение оратор разделяет обеспокоенность по поводу сокращения объема ОПР и призывает всех партнеров принять необходимые меры для обеспечения увеличенного, предсказуемого и устойчивого притока финансовых ресурсов на цели развития.
The 2009 - 2012 master plan, which set out the main tenets of the programme, provided for partnership agreements with NGOs working on development in the field, and with other multilateral bodies. Соответствующий руководящий план на 2009-2012 годы, в котором изложены основные направления этого сотрудничества, предусматривает заключение соглашений о партнерстве с неправительственными организациями по вопросам развития на местах и с другими многосторонними механизмами.
We believe that that treaty, once concluded, would help not only to prevent the deployment of weapons in space, but also to ensure predictability in the development of strategic would also boost international security. Полагаем, что его заключение будет содействовать не только недопущению появления оружия в космосе, но и обеспечению предсказуемости развития стратегической ситуации, а также укреплению международной безопасности.
Lastly, I should like to reiterate the commitment of Costa Rica to UNIDO and its desire to continue working with the Organization to achieve national and global industrial development objectives. В заключение хотел бы вновь заявить о приверженности Коста-Рики делу ЮНИДО и о ее стремлении и далее работать с Организацией для достижения национальных и глобальных целей в области промышленного развития.
In conclusion, he said that international mechanisms should be strengthened to enable countries with developing or transitional economies to implement their development goals in a sustainable manner, including through the sound management of chemicals. В заключение он заявил, что необходимо укрепить международные механизмы, с тем чтобы дать развивающимся странам и странам с переходной экономикой достигать их целей развития устойчивым образом, в том числе посредством рационального регулирования химических веществ.
The panellists concluded that the South - South agenda should be nestled into a wider international agenda and that development cooperation should be universalized. В заключение члены дискуссионной группы констатировали, что повестку дня в формате Юг-Юг следует рассматривать в более широком контексте международной повестки дня и что необходима мобилизация сотрудничества в области развития.
Finally, Mr. Rodriguez highlighted the potential role of regional development banks in the context of regional integration in both underwriting diaspora bonds and promoting a common or harmonized legal framework for migration and money transfer operations. ЗЗ. В заключение г-н Родригес подчеркнул потенциальную роль региональных банков развития в контексте региональной интеграции как в вопросах андеррайтинга облигаций диаспоры, так и в области создания общей или согласованной нормативно-правовой базы в сфере миграции и операций по переводу денег.
It had full treaty-making capacity, based on the competences conferred on it by its member States in many important areas such as trade, development, fisheries and the environment, to name but a few. Он обладает абсолютной правоспособностью на заключение договоров, согласно предоставленным ему его государствами-членами полномочиям во многих важных областях, таких, в частности, как торговля, развитие, рыболовство и окружающая среда.