Lastly, he urged partner countries to honour their commitments with respect to official development assistance and welcomed, in that connection, the decision by 11 States members of the European Union to launch a tax on international financial transactions. |
В заключение оратор настоятельно призвал страны-партнеры выполнять свои обязательства в отношении оказания официальной помощи в целях развития и приветствовал в этой связи решение 11 государств - членов Европейского союза ввести налог на международные финансовые операции. |
In conclusion, Ms. Khan stressed the importance of capacity-building, and the development of State institutions and service providers to provide support for children in their access to justice. |
В заключение г-жа Хан подчеркнула важность наращивания потенциала и укрепления государственных институтов и организаций, предоставляющих услуги, связанные с поддержкой детей в вопросе доступа к правосудию. |
In closing, the Executive Director noted that the twentieth anniversary of the ICPD marked a unique moment from which to drive forward implementation of the Programme of Action beyond 2014 and advance the sustainable development agenda. |
В заключение Директор-исполнитель отметил, что двадцатая годовщина МКНР является уникальным моментом для продвижения деятельности по осуществлению Программы действий в период после 2014 года и программы устойчивого развития. |
In conclusion, we would like to encourage Governments and organizations to carry out more detailed studies to continue measuring the many benefits for and contributions to sustainable development of stable homes. |
В заключение мы хотели бы призвать правительства и организации проводить более детальные исследования, чтобы продолжить количественное измерение многочисленных преимуществ стабильных семей для устойчивого развития и их вклада в такое развитие. |
In closing, her Department looked forward to working with States parties in the year ahead to advance the goal of translating the Convention into a disability-inclusive development agenda. |
В заключение оратор говорит, что в предстоящем году ее департамент рассчитывает на сотрудничество с государствами - сторонами Конвенции в продвижении цели превращения Конвенции в учитывающую проблематику инвалидности повестку дня в области развития. |
Ultimately, the Federation is working on the development of an environmentally sustainable farming approach, while providing farmers with higher incomes in terms of reduced costs of production, higher quality of their products and improved yields. |
В заключение следует сказать, что организация прилагает усилия к разработке экологически безопасного подхода к ведению фермерского хозяйства, добиваясь получения фермерами более высоких доходов за счет сокращения расходов на производство, повышения качества продукции и улучшения урожайности. |
Lastly, Spain reaffirms its determination to continue its efforts to ensure that disarmament and development are two of the pillars supporting a stronger international community and the stability and prosperity of its peoples. |
В заключение Испания вновь заявляет о своей решимости и далее принимать меры в области разоружения и развития, которые являются двумя основными элементами деятельности по укреплению международного сообщества и обеспечению стабильности и процветания составляющих его стран. |
In closing, he welcomed the expressions of support and commitment from Qatar and other delegations to giving education prominence in the future development agenda and hoped that through the joint efforts of all stakeholders, the momentum would be maintained. |
В заключение он приветствует поддержку и приверженность Катара и прочих делегаций, которые уделяют вопросам образования первоочередное внимание в рамках будущей повестки дня в области развития, и выражает надежду, что посредством совместных усилий всех заинтересованных сторон можно будет поддержать набранные темпы. |
The advisory opinion would be requested from the Court without reference to any specific political issue or situation, so as to contribute to the progressive development of international law relating to the lawful use of force. |
Консультативное заключение Суда будет запрашиваться безотносительно конкретных политических проблем либо конкретной политической ситуации, с тем чтобы оно могло способствовать прогрессивному развитию международного права в части, касающейся правомерного применения силы. |
In conclusion, the speaker said that his Group was convinced that if LDCs could count on a proper partnership in adapting development assistance to their needs and ambitions, there would be every chance that the Millennium Plan of Action could yield positive results. |
В заключение выступающий сказал, что, по убеждению его Группы, если НРС смогут рассчитывать на должное партнерство в деле адаптации помощи в целях развития к их потребностям и интересам, то появятся все шансы для достижения позитивных результатов осуществления Плана действий, сформулированного в Декларации тысячелетия. |
Finally, he expressed appreciation to donors for their support for UNCTAD technical cooperation programmes and called for such support to be enhanced in support of the development of LDCs. |
В заключение оратор выразил признательность донорам за их поддержку программ ЮНКТАД в области технического сотрудничества и призвал их увеличить такую поддержку в интересах развития НРС. |
Effective decentralization of the Organization's functions and activities to the field will be continued and strengthened through various measures including networking, arrangements with UNDP and other development agencies. |
Будут и далее осуществляться и укрепляться усилия по эффективной децентрализации функций и мероприятий Организации на местах на основе различных мероприятий, включая создание сетей, заключение соглашений с ПРООН и другими учреж-дениями, занимающимися вопросами развития. |
The Moscow Treaty is a development to be welcomed and an example of a concrete agreed measure to reduce the operational status of nuclear weapon systems as called for in the 13 steps. |
Заключение Московского договора является событием, которое следует приветствовать, и служит примером принятия конкретной согласованной меры по снижению степени боевой готовности систем ядерного оружия в соответствии с призывом, содержащимся в положениях о 13 шагах. |
Nigeria supported that opinion and firmly believed that nuclear non-proliferation could be sustained only if non-nuclear-weapon States that had renounced the development or possession of such weapons were given such assurances in a single, legally binding agreement. |
Нигерия поддерживает это заключение и твердо уверена в том, что нераспространение ядерного оружия может быть обеспечено только в том случае, если государства, не обладающие ядерным оружием и отказавшиеся от разработки или приобретения такого оружия, получат такие гарантии по отдельному юридически обязывающему соглашению. |
These measures prohibit the development, production, use, possession, stockpiling, retention and transport, directly or indirectly, of chemical weapons, and impose appropriate penalties, such as imprisonment and fines, on those who violate the Convention. |
Согласно этим мерам запрещаются прямо или косвенно разработка, производство, применение, обладание, накопление, хранение и транспортировка химического оружия и предусматриваются соответствующие наказания, такие, как тюремное заключение и штрафы для тех, кто нарушает положения Конвенции. |
In this regard, we hope that an agreement between Australia and Timor-Leste for the development of mineral resources in the Timor Sea - which will be in the interests of the two countries - will be concluded shortly. |
В этой связи мы надеемся на скорейшее заключение соглашения между Австралией и Тимором-Лешти о разработке природных ресурсов Тиморского моря, что будет отвечать интересам обеих стран. |
Finally, in view of the general partnership between Afghanistan and the international community - as reaffirmed at the Berlin conference - we would like to briefly highlight the potential of regional cooperation for boosting the stability and development of Afghanistan. |
В заключение, с учетом тесных отношений партнерства между Афганистаном и международным сообществом, что было подтверждено участниками Берлинской конференции, я хотел бы лишь подчеркнуть важность регионального сотрудничества для укрепления стабильности и обеспечения развития в Афганистане. |
Finally, he encouraged developing countries, particularly least developed countries, to revise their views relating to the so-called Singapore issues, which could be beneficial for their development. |
В заключение он призвал развивающиеся страны, в особенности наименее развитые из них, пересмотреть свой подход к так называемым сингапурским вопросам, что могло бы положительно сказаться на их развитии. |
In closing, the NGO Committee on Ageing stands ready to work with governments and the United Nations community in realizing the commitments made to global ageing populations and ensuring their inclusion in the international development agenda. |
В заключение Комитет НПО по проблемам старения заявляет о своей готовности взаимодействовать с правительствами и системой Организации Объединенных Наций в деле выполнения обязательств, взятых перед пожилыми людьми во всем мире, и обеспечения их включения в международную повестку дня в области развития. |
In conclusion, most responding States have built the political and strategic foundations for effective demand reduction strategies, though further action is needed to improve data collection and evaluation capacity in order to support the development of future interventions. |
В заключение можно отметить, что большинство представивших ответы государств заложили политическую и стратегическую основу для эффективных стратегий сокращения спроса, но для содействия разработке будущих мероприятий необходимы дальнейшие шаги по совершенствованию потенциала в области сбора и оценки данных. |
In conclusion, the full paper will examine in further detail the design of the Data Rendering component, and the issues we have had to overcome in its development. |
В заключение в полной версии документа подробно рассматривается схема компонента рендеринга данных, а также вопросы, которые нам предстоит решить в ходе его разработки. |
In conclusion, it is my hope that a more active form of solidarity will take effect among Member States in order to promote peace, development, security and human rights throughout the world. |
В заключение хочу выразить надежду, что более активная форма солидарности установится между государствами-членами в целях содействия миру, развитию, безопасности и правам человека во всем мире. |
In conclusion, I would like to express the hope that this anniversary summit will be a turning point and that it will make a productive contribution to the development of humankind. |
В заключение хочу выразить надежду на то, что юбилейный саммит, проходящий в переломный момент истории, будет плодотворным и внесет весомый вклад в развитие человечества. |
At the same time, new regional trade agreements, including those between developed and developing countries, had raised questions regarding their interface with the multilateral trading system, as well as their development implications. |
Заключение новых региональных торговых соглашений, в том числе между развитыми и развивающимися странами, позволило поднять вопросы, касающиеся их отношений с многосторонней системой торговли, а также их воздействия на процесс развития. |
Lastly, he outlined the efforts of the international community to combat corruption, which was a serious obstacle to the effective mobilization and distribution of resources for activities aimed at achieving sustainable development and alleviating poverty and hunger. |
В заключение он вкратце перечисляет усилия международного сообщества по борьбе с коррупцией, которая является одним из серьезных препятствий эффективной мобилизации и распределению ресурсов для осуществления тех видов деятельности, которые направлены на достижение цели устойчивого развития и смягчение проблемы нищеты и голода. |