Finally, he noted that Russia, like many developing countries and economies in transition, was interested in receiving technical assistance from the UNCTAD secretariat on such matters as development of services sectors, national policies in this area and expansion of competitive services exports. |
В заключение оратор отметил, что Россия, как и многие развивающиеся страны и государства с переходной экономикой, заинтересована в получении технического содействия со стороны секретариата ЮНКТАД по вопросам, касающимся развития секторов услуг, национальной политики в этой области и расширения конкурентоспособного экспорта услуг. |
Finally, he said that UNCTAD should support the development of Trade Points, but the latter should be free to organize themselves in the form of an independent, self-supported federation. |
В заключение он заявил, что ЮНКТАД должна оказывать поддержку развитию центров по вопросам торговли, при этом они, однако, должны иметь возможность объединяться в рамках независимой самостоятельной федерации. |
Finally, Mr. Li pointed out that China, with her long history and cultural traditions, is pursuing its own path to social development. |
В заключение г-н Ли указал на то, что Китай с его многовековой историей и богатыми культурными традициями идет по своему собственному пути социального развития. |
In conclusion, I should like to reaffirm that one of the basic mandates of the United Nations is to promote action in the economic and social fields, putting development at the forefront of its concerns so as to achieve or maintain international peace and security. |
В заключение я хотел бы подтвердить, что одной из основополагающих функций Организации Объединенных Наций является содействие усилиям в экономической и социальной сферах, с уделением первоочередного внимания вопросам развития, в целях достижения или поддержания международного мира и безопасности. |
The workshop offered parliamentarians from central and eastern Europe a forum for the discussion of safety-net issues and concluded with a commitment by the participants to the development and formulation of national programmes of action. |
Практикум явился форумом, на котором парламентарии стран Центральной и Восточной Европы обсудили вопросы, касающиеся сетей безопасности; в заключение этого практикума его участники взяли на себя обязательство разработать и сформулировать национальные планы действий. |
In conclusion, we stress the importance of coordination and integration of the efforts of regional entities and the United Nations system as a catalyst in bringing about effective and meaningful international cooperation for the purpose of fulfilling the development and aspirations of our people. |
В заключение мы подчеркиваем значение координации и интеграции усилий региональных образований и системы Организации Объединенных Наций как катализатора в деле обеспечения эффективного и значимого международного сотрудничества с целью реализации задач развития и чаяний нашего народа. |
In conclusion, he praised the international community for devoting greater attention to women in the developing countries, with a view to enabling them to participate effectively in their countries' socio-economic development. |
В заключение оратор воздает должное международному сообществу за то, что оно заострило внимание на вопросе о положении женщин в развивающихся странах в целях обеспечения им возможности принимать активное участие в социально-экономическом развитии своих стран. |
In conclusion, he said that issues such as strengthening coordination and increasing collaboration within the United Nations system should be substantively addressed in the discussion of an agenda for development. |
В заключение он говорит, что такие вопросы, как укрепление координации и расширение сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций, следует по существу рассмотреть при обсуждении повестки дня для развития. |
Lastly, it supported the idea of establishing the post of United Nations High Commissioner for Human Rights, with the task of ensuring the right to development. |
В заключение оратор заявляет о своей поддержке проекта создания должности Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, задача которого должна заключаться в обеспечении права на развитие. |
Finally, he underlined the importance of a holistic approach to the multifaceted issues of social development and his conviction that higher standards of living in larger freedom could be achieved only through international cooperation and dialogue. |
В заключение он подчеркивает важность целостного подхода к многогранным проблемам социального развития и заявляет о своей убежденности в том, что повышения уровня жизни в условиях большей свободы можно добиться только благодаря международному сотрудничеству и диалогу. |
In conclusion, he reaffirmed the very great importance his country attached to the family as the basic unit of society and as the natural environment for the development of all its members, particularly children. |
В заключение он подтвердил ту огромную важность, которую его страна придает семье как основной единице общества и как естественной среде для развития всех ее членов, особенно детей. |
Regional economic integration among developing countries can be promoted through a variety of activities - formal institutional arrangements for trade, investment, technology transfer, transport and communications as well as exchange of information and experiences and formal or informal policy coordination in various development issues. |
Региональной экономической интеграции развивающихся стран может способствовать реализация целого ряда мероприятий: заключение официальных ведомственных соглашений в области торговли, инвестирования, передачи технологии и развития транспорта и связи, обмен информацией и опытом, и официальная и неофициальная координация политики по различным вопросам развития. |
I should like to conclude by pointing out that the prospects for Central America to become definitively a zone of peace, freedom, democracy and development are very good. |
В заключение я хотел бы сказать, что открываются очень хорошие перспективы для превращения Центральной Америки окончательно в регион мира, свободы, демократии и развития. |
In conclusion, we wish to reiterate our firm conviction that, despite the serious problems that still obtain, we are witnessing an encouraging development in the principles that in their time guided the founding fathers of the United Nations. |
В заключение мы хотели бы еще раз заявить о нашей твердой убежденности в том, что, несмотря на до сих пор существующие серьезные проблемы, мы являемся свидетелями вдохновляющего развития принципов, которыми в свое время руководствовались отцы-основатели Организации Объединенных Наций. |
In conclusion, CARICOM member States wish to reiterate the need for international humanitarian policies to emphasize and provide adequately for the continuation of relief for rehabilitation and development, if long-term solutions are to be found. |
В заключение государства - члены КАРИКОМ хотели бы подчеркнуть, что если мы хотим найти долгосрочное решение этих проблем, то необходимо в рамках международной политики по оказанию гуманитарной помощи подчеркивать важность оказания чрезвычайной помощи в целях реабилитации и развития и должным образом содействовать ее продолжению. |
In conclusion, he said that his country expected large-scale international cooperation to promote the sustainable development of indigenous peoples and to take concrete action on the commitments entered into for the Decade. |
В заключение представитель Бразилии говорит, что его страна возлагает большие надежды на международное сотрудничество в целях обеспечения устойчивого развития коренных народов и конкретизации обязательств, взятых в рамках Десятилетия. |
In summary, we repeat that this subprogramme includes too many priorities to allow it to carry out the mandate with regard to the right to development established in General Assembly resolution 50/214. |
В заключение мы хотим вновь подчеркнуть, что в эту подпрограмму включено чрезмерно много приоритетов, с тем чтобы выполнить задачи, поставленные в качестве мандата в резолюции 50/214 в отношении права на развитие. |
Lastly, he stressed that the budget process must give priority to the programmes of action agreed upon at recent international conferences, which had emphasized the Organization's crucial role in coordinating development activities. |
В заключение делегация Кении считает необходимым подчеркнуть, что в рамках бюджетного процесса приоритетное внимание необходимо уделять программам действий, которые были разработаны на последних международных конференциях и в которых особое внимание уделяется той роли, которую Организация призвана играть в области координации процесса развития. |
In closing, I wish to express once again our deep gratitude to the Secretary-General for his remarkable efforts in pursuing the long-standing goals of humankind, namely, peace, security and development, as set forth in the United Nations Charter. |
В заключение я хотел бы еще раз выразить нашу глубокую признательность Генеральному секретарю за его значительные усилия, направленные на достижение заложенных в Уставе Организации Объединенных Наций долгожданных целей человечества, а именно, мира, безопасности и развития. |
In conclusion, I should like to stress that, in our pursuit of global progress, human-centred development should continue to be our foremost priority. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что в нашем стремлении к глобальному прогрессу развитие, ориентированное на человека, должно и впредь оставаться нашим первостепенным приоритетом. |
Finally, he welcomed the development of the teaching programme entitled "Norway as a multicultural society" which was taught in educational and training institutions for the police, journalists and teachers, etc. (para. 70). |
В заключение он приветствует принятие программы обучения под названием "Норвегия: многонациональное общество" в учебных заведениях и центрах подготовки для сотрудников полиции, журналистов, педагогов и т.д. (пункт 70). |
In conclusion, turning to our country's development problems, I feel that I must draw the attention of the Assembly to the decisive role to be played by women. |
В заключение хочу обратиться к проблемам развития нашей страны и думаю, что должна привлечь внимание Ассамблеи к решающей роли женщин. |
All this arouses serious concern since a negative development of the situation was initiated at a time when peace was within our grasp, while the responsibility for it rests with all those who participated in the adoption of this un-useful and harmful decision. |
Все это вызывает серьезную обеспокоенность, поскольку негативное развитие ситуации началось в тот момент, когда заключение мира уже было близко, и ответственность за это лежит на всех тех, кто участвовал в принятии этого бесполезного и пагубного решения. |
In conclusion, I would be remiss if I failed to mention the importance of the United Nations role in providing technical assistance to the developing countries in the field of public administration and development. |
В заключение не могу не упомянуть о важном значении функции Организации Объединенных Наций по оказанию технической помощи развивающимся странам в области государственного управления и развития. |
In conclusion, I wish to emphasize that Mongolia is keen to exchange experience with other countries in the area of formulating management development programmes as a whole, and public administration reform in particular, as well as their implementation and follow-up. |
В заключение я хочу отметить, что Монголия глубоко заинтересована в обмене опытом с другими странами в разработке в целом программы развития, управления и, в частности, предложений по проведению реформы государственной администрации. |