Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Существующие

Примеры в контексте "Current - Существующие"

Примеры: Current - Существующие
Despite current pressures on prison accommodation, the Government remains committed to providing decent conditions for prisoners. Несмотря на существующие проблемы с помещениями в пенитенциарных учреждениях, правительство по-прежнему стремится к обеспечению достойных условий содержания заключенных.
This program was in addition to current programming focussing on high-risk groups. Эта программа дополнила уже существующие программы, нацеленные на группы высокого риска.
Children are never mixed with an adult population, since the current facilities under contract are licensed to serve only juvenile populations. Дети никогда не смешиваются с взрослыми преступниками, поскольку существующие учреждения, с которыми заключается договор, имеют лицензию, предусматривающую надзор исключительно за несовершеннолетними правонарушителями.
It should also strengthen the current mechanisms to ensure compatibility of domestic law with the Covenant. Следует также укрепить существующие механизмы для обеспечения совместимости внутреннего законодательства с положениями Пакта.
The Mission confirmed that the current procedure was working well. Миссия подтвердила, что существующие процедуры работают хорошо.
This streamlined approach will automate current processes and will enable the Organization to forecast and plan for the timely filling of vacancies. Этот оптимизированный подход автоматизирует существующие процессы и позволит Организации прогнозировать и планировать образование вакансий для их своевременного заполнения.
The following table highlights the current infrastructure, its limitations and risks, as well as the desired state. В нижеприведенной таблице перечислены существующие элементы инфраструктуры, связанные с ними ограничения и факторы риска, а также желаемое состояние.
The first option was to leave the current institutional arrangements as they are and focus on financing and improved inter-agency cooperation. Первый из них состоит в том, чтобы существующие институциональные механизмы оставить без изменений и сосредоточить внимание на финансировании и улучшении межучрежденческого сотрудничества.
The current financial frameworks for partnership in peacekeeping operations are not conducive to building a sustainable long-term strategy. Существующие финансовые рамки для обеспечения партнерских связей в рамках операций по поддержанию мира не способствуют созданию устойчивых и долгосрочных стратегий.
If current trends persist during the present century this will have drastic consequences for human societies, as several tipping points or thresholds will be crossed. Если существующие тенденции сохранятся на протяжении настоящего столетия, это приведет к тяжелым последствиям для человеческих сообществ, так как будут достигнуты несколько пороговых показателей или критических точек.
In order to address this central challenge, developed countries must honestly and fully implement their current commitments in all these areas. Для преодоления этой главной проблемы развитым странам необходимо добросовестно и в полном объеме выполнить существующие обязательства во всех этих областях.
Replace current section 8.2.1 and 8.2.2 with new version (8.2.3 remains unchanged). Заменить существующие разделы 8.2.1 и 8.2.2 текстами в новой редакции (раздел 8.2.3 остается без изменений).
Under this option, the Committee's current terms of reference, membership, composition, term of office and methods of work would remain unchanged. Согласно этому варианту существующие круг ведения, членский состав, структура, срок полномочий и методы работы Комитета останутся прежними.
The evaluation of an appropriate archiving solution requires detailed analysis regarding the possibilities of integration into the current systems. Для оценки подходящего решения проблемы архивирования требуется провести подробный анализ возможностей интеграции в существующие системы.
While the current cut-off values reflect existing systems, all recognize that special cases may require information to be conveyed below that level. Хотя существующие пороговые значения отражают действующие системы, все отмечают, что в особых случаях на маркировке может потребоваться информация при более низких уровнях .
UNDP acknowledges the importance of strengthening its own internal capacities to respond better to current opportunities and challenges. ПРООН признает важное значение укрепления своего внутреннего потенциала в целях более эффективного реагирования на существующие возможности и проблемы.
The Joint Meeting therefore decided not to amend the current texts. Поэтому Совместное совещание приняло решение не вносить изменений в существующие тексты.
Another suggested the possibility that a new international instrument against money-laundering could bridge the gap by transforming some current standards into international law. По мнению другого оратора, новый международный документ против отмывания денег может заполнить существующие пробелы путем перенесения ряда действующих стандартов в сферу международного права.
The multifaceted impact of the current crisis has aggravated structural fragilities and imbalances. Многоаспектные последствия нынешнего кризиса усугубили существующие структурные слабости и диспропорции.
It provides detailed recommendations as to how existing institutions can strengthen their current activities and carry them out within the context of sustainable development. Он содержит подробные рекомендации о том, как существующие учреждения могут активизировать свою текущую деятельность и осуществлять ее в контексте устойчивого развития.
The Office strongly supports current Tribunal initiatives aimed at helping staff members to make progress in their careers. Канцелярия твердо поддерживает существующие инициативы Трибунала, направленные на оказание сотрудникам содействия в развитии своей карьеры.
Secondly, the Council has a moral and legal duty to respond to current and projected threats with appropriate corresponding action. Во-вторых, моральный долг и правовая обязанность Совета заключаются в том, чтобы реагировать на существующие и прогнозируемые угрозы посредством принятия соответствующих надлежащих мер.
The methodology should also capture changes in the situation and capacity of each country in a dynamic manner that reflected current realities as closely as possible. Методология должна также динамичным образом учитывать изменения в положении и потенциале каждой страны и как можно ближе отражать существующие реалии.
The current arrangements do not allow the Assembly to consider the Council's decisions and recommendations until the end of the year. Существующие договоренности не позволяют Ассамблее рассматривать решения и рекомендации Совета до конца года.
The CCIAG believes the current provisions are key to the successful adoption of the rules and the future management of arbitrators' expectations and practice. По мнению МАГКА, существующие положения имеют ключевое значение для успешного принятия Регламента и будущего регулирования планов и практики арбитров.