During the 2009/10 budget period, the Logistics Support Services will continue to focus on its current functions. |
В 2009/10 бюджетном году Службы материально-технической поддержки будут продолжать выполнять существующие функции. |
In any case, it would be vitally important that the facilities adhere to current international standards, in particular social and environmental safeguards. |
В любом случае крайне важно, чтобы в этих механизмах соблюдались существующие международные стандарты, касающиеся, в частности, предоставления социальных и экологических гарантий. |
The current mechanisms to finance climate change mitigation in developing countries were described as inadequate and in need of reform. |
Было отмечено, что существующие механизмы финансирования деятельности по смягчению последствий изменения климата в развивающихся странах являются недостаточными и требуют реформы. |
It confirmed that the existing buildings and infrastructure did not comply with the current industry and sustainability standards. |
Она подтвердила, что существующие здания и инфраструктура не отвечают современным отраслевым стандартам и нормам экологически устойчивого функционирования. |
Existing safety and quality standards of field fuel operations are irregular and impossible to monitor and update with the current resources. |
При нынешнем объеме ресурсов невозможно контролировать соблюдение и обновлять существующие неоднородные нормы безопасности и качества операций по топливному снабжению на местах. |
Many Parties called for a coherent approach to financing adaptation programmes and streamlining current and future funding in order to enhance accessibility. |
Многие Стороны призвали применять согласованный подход к финансированию программ адаптации и усовершенствовать существующие и будущие потоки финансирования в целях расширения доступа. |
The current conventions date from 1924, 1968 and 1978 and are outdated. |
Существующие конвенции 1924, 1968 и 1978 годов устарели. |
Only through such inspections and investigations could the current allegations, rumours and doubts be put to rest. |
Только путем проведения таких инспекций и исследований можно отмести все существующие утверждения сторон, слухи и сомнения. |
The current arrangements for planning, managing and monitoring such projects were neither adequate nor well implemented. |
Существующие механизмы планирования, управления и контроля над такими проектами неадекватны и используются неэффективно. |
The current procedures for approval of such projects did not provide for sufficient involvement of the General Assembly. |
Существующие процедуры утверждения таких проектов не позволяют в достаточной степени задействовать Генеральную Ассамблею. |
The situation is analysed, current problems are reviewed and a strategy to address violence is devised. |
Проводится анализ ситуации, рассматриваются существующие проблемы, разрабатывается стратегия по борбе с насилием. |
Thus, current legislation fails to address the realities of family life in Haiti. |
Вследствие этого, существующие в реальности гаитянские семьи не принимаются во внимание законодательством. |
Unfortunately, current institutional structures do not permit this, even though developing countries are those most affected. |
К сожалению, существующие организационные структуры не позволяют этого сделать, хотя именно развивающимся странам сейчас приходится особенно тяжело. |
It would also have been possible to regulate, realistically and constructively, current stocks of cluster munitions. |
Имелась бы также возможность реалистическим и конструктивным образом регламентировать существующие запасы. |
In the future, growing populations and increased development can only make current trends more pronounced. |
В будущем рост численности населения и увеличение темпов развития могут привести к тому, что существующие тенденции станут лишь более ярко выраженными. |
A process incorporated into the Convention allows for substances to be added or current obligations to be modified as new information is obtained. |
Закрепленная в Конвенции процедура позволяет включать новые вещества или изменять существующие обязательства по мере получения новой информации. |
The very real possibility of systems and components falling into the hands of non-State actors has aggravated current dangers. |
Существующие угрозы усугубляются весьма реальной возможностью того, что такие системы и их компоненты попадут в руки негосударственных субъектов. |
Refine and enhance current stocktaking procedures in the light of lessons learned in 2010 |
Уточнить и доработать существующие процедуры инвентаризации с учетом опыта, накопленного в 2010 году |
Moreover, the increasing incidence of economic crises, worrying employment trends in advanced economies and ageing populations suggest that current growth strategies may be unsustainable. |
Кроме того, участившиеся экономические кризисы, вызывающие беспокойство тенденции в области занятости в развитых в экономическом отношении странах и старение населения подводят к выводу о том, что существующие стратегии роста в долгосрочном плане могут оказаться несостоятельными. |
Although preferential market access is still an important factor of developing countries enterprises' competitiveness, trade policies are no longer sufficient because of the current nature of the global supply chains business model. |
Хотя преференциальный доступ на рынки остается важным фактором конкурентоспособности предприятий из развивающихся стран, торговой политики больше недостаточно, учитывая существующие особенности модели ведения бизнеса в глобальной системе поставок. |
The current criteria and penalties for those offences were incompatible with the principles of the Convention. |
Ныне существующие критерии и наказания за эти преступления не отвечают принципам Конвенции. |
This marks the first time that Wizards has added a new card type to the current game, as Alpha introduced all current card types, other than the type "Tribal". |
Это первый раз, когда разработчики добавили новый тип карт, со времён набора Альфа (Alpha), в котором уже присутствовали все существующие сейчас типы. |
It was also important to take into account the views and needs of developing countries in considering the current international legal instruments governing outer space, with a view to focusing current space applications programmes towards promoting greater equity in meeting the interests of the developing countries. |
Важно также учитывать мнения и потребности развивающихся стран при рассмотрении существующих международно-правовых документов, регулирующих деятельность в космическом пространстве, с тем чтобы направлять существующие программы применения космических технологий на поощрение большего равноправия в плане удовлетворения интересов развивающихся стран. |
The current rules do not address either concern in an effective way, and there is no reason to privilege claimants over respondents (as the current versions (a) and (b) do). |
Существующие положения не обеспечивают эффективного учета ни тех, ни других интересов, и нет никаких оснований ставить истцов в привилегированное положение по отношению к ответчикам (как это предусмотрено в существующих вариантах подпунктов (а) и (Ь)). |
Given the large number of candidates on the national competitive examination roster who were still awaiting recruitment, his delegation believed that the current restrictions should be maintained and the current practice of holding G to P examinations should continue. |
Учитывая большое число кандидатов, включенных в список, составленный по итогам национальных конкурсных экзаменов, и по-прежнему ожидающих набора, по мнению его делегации, следует сохранить существующие ограничения и практику проведения экзаменов для перехода из категории общего обслуживания в категорию специалистов. |