The following section provides an overview of the international legal framework for maritime safety and describes recent developments and current challenges. |
В следующем разделе приводится обзор международно-правовых рамок безопасности на море и охарактеризованы недавние события и существующие проблемы. |
In this context, there is a requirement to update current fuel standards, procedures, business processes and equipment specifications. |
В этой связи требуется обновить существующие топливные стандарты, процедуры, методы работы и спецификации оборудования. |
They only reflect current and existing difficulties and realities encountered by the Government to undertake commitment to implement these recommendations at the present time. |
Они только отражают нынешние существующие трудности и реалии, сковывающие принятие правительством обязательства по осуществлению этих рекомендаций в настоящее время. |
We must build on existing resolutions in order to enhance the current procedure. |
Мы должны развивать существующие резолюции с целью укрепления нынешней процедуры. |
It is evident that these mechanisms are not capable of responding to current needs, solving challenges or establishing fair and sustainable relations. |
Совершенно очевидно, что эти механизмы не отвечают современным нуждам, не могут решить существующие проблемы и обеспечить справедливые и устойчивые отношения. |
The serious asymmetries, inconsistencies and inequalities of the current trading system must be eliminated. |
Необходимо устранить серьезные диспропорции, противоречия и несоответствия, существующие в рамках современной системы торговли. |
The current changes and projections represented an unprecedented and dangerous rate of increase. |
Происходящие в настоящее время изменения и существующие прогнозы свидетельствуют о беспрецедентных и опасных темпах повышения температуры. |
Before the close of this current year their presence will be felt in their regions amidst all the constraints envisaged. |
До конца текущего года их присутствие в районах будет ощущаться, несмотря на все существующие трудности. |
First, the current self-determination options may not be viable for all Territories given the challenges noted above. |
Во-первых, существующие ныне варианты самоуправления могут и не подходить для всех территорий с учетом отмеченных выше проблем. |
The current treatment of existing plants was explained, but it was noted that for new plants a methodology was still being negotiated. |
Было разъяснено, каким образом рассматриваются существующие установки, однако отмечалось, что для новых установок методика будет обсуждаться. |
It is therefore proposed that the current aviation teams be strengthened in all airfield locations. |
В связи с этим предлагается усилить существующие авиационные группы на всех аэродромах. |
The North Lawn facility will replace the current facilities in the Secretariat Building. |
Центр в здании на Северной лужайке заменит существующие узлы в здании Секретариата. |
However, the current framework does not support the transfer, deployment and diffusion of technologies. |
Тем не менее существующие рамки не способствуют передаче, внедрению и распространению технологий. |
Some current practices actually increase the vulnerability to a changing climate. |
Некоторые существующие практические действия фактически увеличивают уязвимость к изменяющемуся климату. |
It was proposed that the current requirements for the transport of large quantities of dangerous goods should remain unchanged. |
Предлагается не изменять существующие предписания в области перевозки опасных грузов навалом/насыпью. |
It was agreed that the current arrangements provided appropriate support for the client group at NIDC. |
Было установлено, что существующие системы обеспечивают необходимое обслуживание клиентов центра. |
In order to eliminate inactive accounts, UNHCR will review its current procedures for opening and closing bank accounts. |
В целях ликвидации неактивных счетов УВКБ рассмотрит свои существующие процедуры открытия и закрытия банковских счетов. |
Legislation should specifically address the question of what constituted adequate compensation; she felt that current figures were often insufficient. |
Характер надлежащей компенсации должен быть четко определен в законодательстве; по ее мнению, существующие ее размеры часто являются недостаточными. |
The Secretary-General's report showed that current performance appraisal mechanisms were not rigorous or comprehensive enough. |
Как следует из доклада Генерального секретаря, существующие механизмы служебной аттестации не являются достаточно выверенными и всеобъемлющими. |
The United Nations must address the current problems in the international legal order with a view to avoiding uncertainty and fragmentation. |
Организация Объединенных Наций должна решать существующие проблемы в сфере международного правопорядка для того, чтобы не возникало неуверенности и фрагментации. |
The Secretary-General indicates that the current arrangements provide an effective structure for the management of project activities and timely decision-making. |
Генеральный секретарь указывает, что существующие механизмы обеспечивают эффективную структуру для руководства осуществлением проекта и своевременного принятия решений. |
This session examined the legal basis and current examples of joint development agreements for the management of overlapping claims areas and transboundary petroleum resources. |
В ходе заседания, посвященного данному вопросу, была рассмотрена правовая основа и существующие примеры договоров о совместной разработке в отношении управления частично совпадающими заявленными районами и трансграничными нефтяными ресурсами. |
The current allocation is sufficient to cover a significant critical mass of Habitat Programme Managers. |
Существующие ассигнования достаточны для покрытия значительной критической массы расходов по системе руководителей программ Хабитат. |
The need to reduce the current geographical imbalance has also been noted. |
Кроме того, отмечается необходимость сократить существующие географические диспропорции. |
Such objectives should also acknowledge current limitations associated with the evolution of climate science and risk assessment. |
При этом необходимо также учитывать существующие ограничения, связанные с развитием климатологии и оценкой рисков. |