In all cases, therefore, we recommend improvements to current procedures to bring them closer to a 'fully specified' conventional cost benefit analysis. |
Поэтому рекомендуется совершенствовать существующие процедуры, для того чтобы приблизить их к уровню "полного" стандартного анализа затрат и выгод. |
The new permanent and non-permanent seats to be created in the Council through reform must enjoy exactly the same prerogatives as the current ones, without the establishment of discriminatory criteria. |
Новые места постоянных и непостоянных членов Совета, которые должны быть добавлены в результате реформы, должны предоставлять существующие прерогативы без введения дискриминационных критериев. |
UNAFRI continued its participation in various meetings, seminars and conferences at the subregional, regional and international levels, developing new contacts and consolidating current partnerships in pursuit of prospects for joint cooperation with possible donors. |
ЮНАФРИ продолжал участвовать в различных совещаниях, семинарах и конференциях на субрегиональном, региональном и международном уровнях, устанавливая новые контакты и укрепляя существующие партнерские отношения в поисках возможностей налаживания сотрудничества с потенциальными донорами. |
A. Recent developments and the current outlook |
А. Последние тенденции и существующие прогнозы |
As was clearly established in the report of Manfred Nowak, important gaps exist in the current framework of protection against enforced and involuntary disappearances. |
Как было четко указано в докладе г-на Манфреда Новака, существующие системы защиты от насильственных и недобровольных исчезновений имеют серьезные недостатки. |
Mr. Song Se Il said that, despite some progress in achieving the Millennium Development Goals, the international economic situation remained grave and was far from meeting current needs. |
Г-н Сон Се Ир говорит, что, несмотря на определенный прогресс в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, международное экономическое положение по-прежнему остается тяжелым и далеко от того, чтобы удовлетворить существующие потребности. |
The level of existing agreement among a large number of States provides an important foundation for the development of an arms trade treaty that reflects and builds upon current State international legal obligations. |
Уровень достигнутого согласия между большим числом государств создает прочную основу для разработки договора о торговле оружием, отражающего существующие международные юридические обязательства государств и основывающегося на этих обязательствах. |
Serious consideration of the current challenges was necessary in order to contain signs of a split in the regime, which was fundamental to the maintenance of international peace and security. |
Необходимо серьезно рассмотреть существующие вызовы, чтобы сдержать попытки подорвать режим, который является основой поддержания международного мира и безопасности. |
Several proposals have also been submitted to various institutions working in the Arctic region to introduce a sustainable human settlements component into current training curricula. |
Различным институтам, работающим в Арктическом регионе, были также представлены ряд предложений относительно включения компонента устойчивого развития населенных пунктов в существующие учебные программы. |
The current financial and staff regulations and rules should be expanded to include additional provisions on delegation of authority, in particular in the area of programme performance. |
Следует расширить существующие финансовые и кадровые положения и правила за счет включения дополнительных норм, касающихся делегирования полномочий, в частности в области исполнения программ. |
A pandemic would differ from other crises covered by current crisis management plans, owing to its slow onset, long duration and global reach. |
Пандемия будет представлять собой кризис иного типа по сравнению с кризисами, на которые распространяются существующие планы кризисного регулирования, учитывая ее замедленное развитие, долгую продолжительность и глобальный масштаб. |
These risks and the current potential opportunities provide impetus for proposing an alternative strategy aimed at optimizing investment and providing greater value and security to the Organization. |
Эти факторы риска и существующие потенциальные возможности создают стимул для разработки альтернативной стратегии, направленной на более оптимальное использование инвестиций и обеспечение большей отдачи и безопасности для Организации. |
In terms of facilities, current provisions are made to construct nine multi-purpose youth centres in selected locations, mainly in the urban and peri-urban areas. |
Что касается формирования соответствующей структуры, то существующие положения плана предусматривают создание девяти многоцелевых молодежных центров в отдельных районах, главным образом в городах и пригородных зонах. |
The Commission has made progress towards its aim of developing an integrated data management system optimizing current technologies that will facilitate data retrieval, analysis, interpretation and reporting. |
Комиссия успешно двигалась к своей цели разработать комплексную систему управления данными, оптимизируя существующие технологии, которые облегчат поиск, анализ, толкование и представление данных. |
It was proposed that these current early warning systems could serve as model for establishing similar early warning systems relating to environmental hazards such as desertification. |
Отмечалось, что эти существующие системы можно было бы использовать в качестве образца при создании аналогичных систем раннего оповещения о таких экологических угрозах, как опустынивание. |
However, current institutions are not necessarily adequate to meet the challenge of sustainable development as they mostly respond to crisis and short-term political needs rather than long-term threats. |
Однако ныне существующие институты не всегда отвечают требованиям обеспечения устойчивого развития, поскольку они в большинстве случаев реагируют на кризисные ситуации и краткосрочные политические цели, а не на долгосрочные угрозы. |
It would be regrettable if current doubts about the viability of the Anti-Ballistic Missile Treaty were to aggravate an already difficult situation. |
Было бы достойно сожаления, если бы существующие сегодня сомнения относительно жизнеспособности Договора о системах ПРО осложнили и без того непростую ситуацию. |
The current dynamics in the educational system provide an opportunity for innovation that should be seized upon to integrate ESD into curricula and into existing and/or emerging quality assurance mechanisms. |
Нынешняя динамика развития систем образования открывает возможность для инноваций, которой необходимо воспользоваться для того, чтобы интегрировать ОУР в учебные программы и в существующие и/или формирующиеся механизмы обеспечения качества. |
Describe current trends, existing challenges and emerging issues that confront your Government in the field of public administration and development |
Изложите нынешние тенденции, существующие проблемы и возникающие вопросы, с которыми сталкивается ваше правительство в области государственного управления и развития |
Background: It was agreed to review the UN/ECE Standards for Pistachio Nuts because the present texts no longer reflected current production and trade practices. |
Справочная информация: Было решено пересмотреть стандарты ЕЭК ООН на фисташки, поскольку существующие тексты уже не соответствуют нынешней производственной и торговой практике. |
This explains why there is no point in extrapolating from current trends, because future developments will be on a new scale. |
Вышесказанное служит объяснением тому, почему не имеет смысла экстраполировать существующие тенденции, поскольку будущие изменения будут иметь иные масштабы. |
It is anticipated that new demands will be placed on peacekeeping to expand current, or deploy new, operations in the very near future. |
Предполагается, что возникнут новые потребности, связанные с поддержанием мира, в связи с чем в ближайшем будущем будут расширяться существующие операции и развертываться новые. |
Discussion will cover the type of information and capabilities needed to address applications issues and an assessment of how current systems are meeting those needs. |
Состоится обсуждение характера информации и возможностей, которые требуются для решения прикладных задач, и того, в какой степени существующие системы отвечают этим потребностям. |
The Board considers that the current agreement should allow a constructive debate to continue on charges to be levied by UNDP for the biennium 1998-1999. |
Комиссия считает, что существующие соглашения должны допускать проведение дальнейших конструктивных обсуждений по вопросу о сборах, которые будут взиматься ПРООН в течение двухгодичного периода 1998-1999 годов. |
There is consensus among trade negotiators and the academic community on the inadequacy and deficiencies of the current statistical framework for trade in services. |
По общему мнению участников торговых переговоров и научных кругов, существующие статистические рамки в секторе торговли услугами не соответствуют предъявляемым требованиям и имеют ряд недостатков. |