Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Существующие

Примеры в контексте "Current - Существующие"

Примеры: Current - Существующие
As in the past, the scale of assessments must be adjusted to reflect current circumstances. Как и в прошлом, шкалу взносов необходимо корректировать, с тем чтобы учитывать существующие обстоятельства.
Hence, the regional approach would not substantively ameliorate the current inequities and imbalances in the Security Council. Следовательно, региональный подход не позволит существенным образом устранить существующие неравенство и дисбаланс в Совете Безопасности.
However, in order to efficiently accomplish the goal of preventing excessive concentration of economic power, the current total assets standards are inadequate. Однако для того чтобы эффективно ограничивать чрезмерную концентрацию экономической власти, существующие критерии объема активов недостаточны.
On the whole, Nigeria has been implementing these rights despite the current severe economic turbulence being experienced. В целом, несмотря на существующие серьезные экономические проблемы, Нигерия предпринимает усилия по осуществлению этих прав.
The current guidelines on this issue are considered adequate. Существующие руководящие принципы по этому вопросу были сочтены адекватными.
It was pointed out by UNDP that the current procedures for country cooperation frameworks provide for full national Government involvement in the programming processes. ПРООН отметила, что существующие процедуры рамок странового сотрудничества обеспечивают всестороннее участие правительств стран в процессах программирования.
The Panel also agreed that individual Panel members might wish to bring the current auditing standards to the attention of their governing bodies. Группа также пришла к выводу о том, что отдельные члены Группы, возможно, пожелают довести существующие стандарты ревизии до сведения их управляющих органов.
However, environmental investment needs still greatly exceed the current availability of domestic resources, international loan financing and donor assistance. Однако потребности в экологических инвестициях все еще значительно превышают существующие возможности внутренних ресурсов, финансирования с помощью международных займов и донорской помощи.
We should make sure that the international order truly reflects current international realities. Мы должны обеспечить, чтобы международный порядок действительно отражал существующие на данном этапе международные реалии.
They will absorb the activities of the current panels on discrimination and other grievances in these duty stations. Им будут переданы функции, которые в настоящее время выполняют группы по рассмотрению жалоб о дискриминации и других жалоб, существующие в этих местах службы.
Many existing operations will continue, and the Security Council is likely to mandate new ones depending on how current unstable situations unfold. Многие существующие операции будут продолжаться, и существует вероятность того, что Совет Безопасности санкционирует новые операции в зависимости от развития событий в нынешних нестабильных условиях.
That understanding will preserve the cordial relations existing between the two countries at the current high level. Эта договоренность позволит сохранить существующие теплые отношения между двумя странами на нынешнем высоком уровне.
That action-oriented, demand-driven and associative approach had prompted extrabudgetary funding amounting too $550,000 for the current biennium. Подобный подход, ориентированный на практическую деятельность, учитывающий существующие потребности и обеспечивающий широкое участие, позволил мобилизовать на текущий двухгодичный период внебюджетные ресурсы в размере 550000 долл. США.
Production and abatement technologies already in place according to current legislation; технологии производства и методы сокращения выбросов, уже существующие в соответствии с действующим законодательством;
Accordingly, we recommend that all current initiatives should be first channelled through the existing organs of the OAU. Поэтому мы рекомендуем, чтобы все выдвинутые в настоящее время инициативы сначала направлялись бы в существующие органы ОАЕ.
Hence, there is a need to make current educational systems more responsive to the needs of the national economy. Поэтому необходимо, чтобы существующие системы образования более гибко реагировали на потребности национальной экономики.
The current problems cannot be overcome by any solutions imposed from outside. Существующие проблемы не могут быть преодолены какими-либо решениями, навязанными извне.
We must study current financial systems, which are full of inconsistencies and anomalies, and provide incentives for sustainable development. Мы должны изучать существующие финансовые системы, в которых масса несоответствий и аномалий, и обеспечить стимулы для устойчивого развития.
We hope that in the future the sponsors of similar draft resolutions can take current realities into account. Мы надеемся, что в будущем авторы подобного проекта резолюции смогут принять во внимание существующие реалии.
The final report described potential global structures for international cooperation and recommended necessary improvements to current and future satellite systems. В этом докладе дается описание возможных глобальных структур международного сотрудничества и изложены рекомендации в отношении тех усовершенствований, которые необходимо внести в существующие и будущие спутниковые системы.
What is more, today it is generally accepted that the Council does not reflect current socio-political realities. Более того, сегодня все соглашаются с тем, что Совет не отражает существующие социально-политические реалии.
There is a need to bridge the current security, development and humanitarian planning frameworks in order to effectively address the complex challenges at hand. Необходимо увязать существующие рамки безопасности, развития и гуманитарного планирования, с тем чтобы эффективно решать сложные проблемы на местах.
However Sri Lanka asked the Council to appreciate current difficulties and understand the need for technical assistance and capacity-building as requested. Вместе с тем Шри-Ланка просила Совет учесть существующие трудности и понять необходимость запрашиваемого технического содействия и помощи в наращивании потенциала.
We must discard the outdated debates recycled year after year, which are no longer reflective of current realities. Мы должны отказаться от проведения неактуальных прений, происходящих из года в год, которые больше не отражают существующие реалии.
The case studies document the current legislative and institutional set-up with regard to decentralization and the relationships among local, subregional and national levels of government. В этих предметных исследованиях отражены существующие законодательные и институциональные механизмы, касающиеся децентрализации и отношений между местными, субрегиональными и национальными органами власти.