Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Существующие

Примеры в контексте "Current - Существующие"

Примеры: Current - Существующие
Unfortunately, the current funding arrangements, including the annual pledging conference for all United Nations operational activities for development, have proved to be deficient in this respect. К сожалению, существующие механизмы финансирования, включая ежегодные конференции по объявлению взносов для всей оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития, оказались в этом отношении несовершенными.
The current restrictions on the above freedoms should be removed by repealing or amending the relevant decrees in force so as to allow criticism and expression of dissent. Существующие ограничения на эти свободы должны быть сняты путем отмены или изменения соответствующих действующих указов для обеспечения возможности критики и выражения несогласия.
The international community must summon the will to adequately respond to current challenges and those that lie ahead. Международное сообщество должно проявить волю, для того чтобы соответствующим образом решить существующие проблемы и те проблемы, которые возникнут в будущем.
The purpose is to analyse current policies from a poverty standpoint, in order to introduce necessary changes in the policy framework. Предполагается проанализировать существующие стратегии исходя из того, в какой степени они направлены на решение проблемы нищеты, чтобы внести в политические рамки необходимые изменения.
C. Adapt current monitoring and evaluation guidelines and С. Адаптировать существующие руководящие принципы и требования
In their interventions on this issue, two delegations stated that the current working methods posed no significant problems to the proper functioning of the Executive Committee. Выступая по этому вопросу, две делегации отметили, что существующие методы работы не создают значительных проблем для надлежащего функционирования Исполнительного комитета.
Nevertheless, no changes in national laws or current programmes have yet been drawn up or adopted in accordance with these commitments. Однако до настоящего времени не разработаны и не изменены существующие общенациональные законодательные нормы и программы, что могло бы свидетельствовать о должном выполнении взятых на себя государством обязательств.
He agreed with ACABQ that the Standard Ratios and Costs Manual should be periodically reviewed and revised to ensure that the standards more accurately reflected current, actual results. Он выражает согласие с ККАБВ по поводу того, что "Руководство по нормативным коэффициентам и издержкам" должно периодически пересматриваться и уточняться, с тем чтобы эти нормативы более аккуратно отражали существующие и фактические результаты.
The Foundation has further indicated that, if usage does not improve, it might be obliged to re-evaluate the current arrangements and propose alternatives. Фонд далее указал, что если столовая не начнет использоваться более активно, то ему, возможно, придется пересмотреть существующие процедуры и предложить альтернативные варианты.
We hope that the Provisional Institutions and their leaders will, with UNMIK's assistance, overcome the current difficulties and implement the standards in a comprehensive and effective manner. Мы надеемся, что Временные институты и их лидеры при поддержке МООНК смогут преодолеть существующие трудности и осуществить эти стандарты на всеобъемлющей и эффективной основе.
I would like to address some of those key protection concerns in more detail and to draw on current situations to illustrate those concerns. Я хотел бы теперь подробнее остановиться на некоторых ключевых аспектах защиты и проиллюстрировать существующие проблемы на примерах из нынешней ситуации.
If America misses these opportunities and continues on its current course, it risks exacerbating the issues and conflicts in the region and destabilizing friends like Jordan. Если Америка упустит эту возможность и продолжит идти своим нынешним курсом, она рискует усугубить проблемы и конфликты, существующие в регионе, и дестабилизировать положение своих друзей, таких как Иордания.
For this purpose, existing mechanisms, guidelines and procedures have been scrutinized and proposals have been made to adapt them to current requirements. С этой целью существующие механизмы, руководящие принципы и процедуры были подвергнуты критическому анализу и подготовлены предложения по их корректировке с учетом существующих требований.
Therefore, it was decided to upgrade the current 3 line operator-assisted telephone connections to 20 automated telephone and facsimile connections. В этой связи было принято решение модернизировать существующие ныне З ручных коммутатора, заменив их 20 автоматизированными телефонными и факсимильными линиями.
The financial resources necessary to achieve full water supply and sanitation coverage by the year 2000 are estimated to be more than three times the current rate of expenditure. По оценкам, потребности в финансовых ресурсах, необходимых для обеспечения к 2000 году полного охвата водоснабжением и санитарией, более чем в три раза превышают существующие в настоящее время показатели расходов.
Therefore, as long as such units remain in circulation, the current, diversifying situation would partly remain. Поэтому, до тех пор пока такие единицы будут находиться в обращении, существующие различия будут в какой-то мере сохраняться.
"Common definitions" shall be developed as basic elements for use in gtrs and shall not alter the current regulations of Contracting Parties. "Общие определения" разрабатываются в качестве базовых элементов для использования в гтп и не предполагают внесения изменений в существующие правила Договаривающихся сторон.
Looking at trade issues, the view was expressed that current WTO rules do not favour most small economies, including SIDS. Что касается вопросов торговли, то было высказано мнение о том, что существующие в настоящее время правила ВТО не отдают предпочтения большинству малых стран, включая СИДС.
Member States should take advantage of that opportunity to prepare a draft declaration that would address current and emerging issues and concerns in the field of crime prevention and criminal justice. Государствам-членам следует воспользоваться этой возможностью и подготовить такой проект декларации, в котором будут учтены существующие и появляющиеся вопросы и озабоченности в области предупреждения преступности и уголовного правосудия.
At present, a number of countries have opted not to construct new nuclear power plants and for the phase out of current plants. В настоящее время ряд стран приняли решение не строить новых атомных электростанций и постепенно вывести из эксплуатации существующие.
To ensure that countries can make rational, evidence-based decisions about the choice of new vaccines and technologies, current gaps in knowledge will have to be filled. Для того чтобы эти страны могли гарантированно сделать рациональный, основанный на доказательственной базе выбор из целого ряда новых вакцин и технологий, необходимо будет заполнить существующие пробелы в системе знаний.
How do current attitudes of both men and women impact the advancement of gender equality. Как существующие установки среди мужчин и женщин влияют на процесс обеспечения гендерного равенства?
All systems develop and change relatively rapidly, and housing policies must be very flexible in responding to current social problems or economic developments. Все системы развиваются и меняются относительно быстрыми темпами, и жилищная политика должна быть очень гибкой и реагировать на существующие социальные проблемы или экономические изменения.
The current realities of racism, ethnocentrism, xenophobia and related intolerance should be acknowledged as major threats to peace, security and human development. Следует признать, что реально существующие в настоящее время расизм, этноцентризм, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость представляют собой серьезную угрозу для мира, безопасности и развития человечества.
In his response, the Controller drew attention to the current potential for improving asset management aided by the gradual installation of MSRP and the strengthening of the review board. В своем ответе Контролер обратил внимание на существующие возможности для совершенствования управления активами за счет постепенного внедрения ПОУС и укрепления совета по обзору.