Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Существующие

Примеры в контексте "Current - Существующие"

Примеры: Current - Существующие
The High Commissioner had the opportunity to analyse the current challenges to human rights and various aspects of the United Nations human rights programme with academic institutions and non-governmental organizations. Верховный комиссар имел возможность проанализировать существующие проблемы в области прав человека и различные аспекты программы Организации Объединенных Наций в области прав человека с научными учреждениями и неправительственными организациями.
My delegation notes the current imbalances in resource flows between peace-keeping activities by the United Nations on the one hand and humanitarian aid, disaster relief and development activities on the other. Моя делегация отмечает ныне существующие дисбалансы в потоках ресурсов между деятельностью Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, с одной стороны, и деятельностью по оказанию гуманитарной помощи, помощи в случае стихийных бедствий и в целях развития - с другой.
Although the above-mentioned survey reveals that no single existing assessment or a combination of all existing assessments corresponds to the criteria States have proposed for the GMA, useful information can be gleaned from a consideration of current assessments. Хотя из вышеуказанного обзора вытекает, что ни одна из существующих оценок, равно как и все существующие оценки в комплексе, не отвечает критериям, предложенным государствами применительно к ГОМС, из рассмотрения нынешних оценок можно извлечь полезную информацию.
Despite the existing differences among experts over the exact nature and scope of these consequences, some current facts and figures help to grasp the extent of the situation at present in these countries. Несмотря на существующие среди экспертов расхождения во мнениях по поводу точного характера и масштабов этих последствий, некоторые последние факты и цифры помогают понять реальное положение в этих странах в настоящее время.
We believe that the fourth World Trade Organization Ministerial Conference, to be held in Qatar in November, will present yet another opportunity to rectify current imbalances in the multilateral trading system. Думаем, что четвертая Конференция Международной организации торговли на уровне министров, которая должна быть проведена в Катаре в ноябре этого года, предоставит еще одну возможность исправить существующие сегодня дисбалансы в системе многосторонней торговли.
Its development, however, creates new vulnerabilities because like many other protocols, it relies solely on the existing security mechanisms for current protocols such as the Transmission Control Protocol (TCP) and UDP. Его разработка, однако, создаёт новые уязвимости, потому что, как и множество других протоколов, он полагается только на существующие механизмы безопасности для текущих протоколов, таких как протокол управления передачей ТСР и UDP.
However, the report did not reflect the actual situation of national and ethnic minorities in the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) or the current grave situation and tensions prevailing in certain parts of the State. Вместе с тем в докладе не отражено фактическое положение национальных и этнических меньшинств в Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория) и нынешняя тяжелая ситуация и напряженность, существующие в некоторых районах государства.
Indeed, the emphasis on the obligation not to cause appreciable harm would give priority to existing uses over potential activities, whereas the relationship between current activities and proposed activities should be approached from the standpoint of the principle of equitable and reasonable utilization. Вследствие установления такой приоритетности существующие виды пользования пользовались бы преимуществом перед потенциальными видами деятельности, тогда как отношения между осуществляемой деятельностью и планируемой деятельностью должны оцениваться с учетом принципа справедливого и разумного использования.
It is undeniable that the present arrangements - especially the permanent membership - do not reflect either the current configuration of membership of the United Nations or the profound changes and transition that have taken place in the global arena. Нельзя отрицать, что существующие соглашения, особенно в отношении постоянного членства, не отражают ни сложившийся членский состав Организации Объединенных Наций, ни глубокие перемены и перемещения, которые произошли на глобальной сцене.
A non-governmental organization said that the current imbalance in women's access to various sports had been pointed out at a conference on women and sports, held in 1994, at which strategies to increase women's participation in sports had been adopted. Представитель одной неправительственной организации отметила, что на существующие в настоящее время диспропорции в отношении доступа женщин к разным видам спорта было обращено внимание участников состоявшейся в 1994 году конференции по проблемам привлечения женщин к спорту, на которой были приняты стратегии расширения возможностей для занятия женщин спортом.
Those in favour of this alternative believe that it reflects current economic realities better than a 10-year base period and the use of a three-year base period would resolve the issue of data available and exchange rates for the States of the former Union of Soviet Socialist Republics. Члены Комитета, выступающие за использование этого варианта, считают, что он лучше отражает существующие экономические реальности по сравнению с десятилетним базисным периодом и что использование трехгодичного базисного периода позволит решить проблему государств, возникших на территории бывшего СССР, связанную с наличием данных и обменными курсами.
As regards 1998, it is assumed that current arrangements would continue, deriving from the General Assembly resolution referred to in paragraph 2 above, whereby the interim secretariat would continue to be financed from the regular programme of the United Nations, supplemented by voluntary contributions. Что касается 1998 года, то предполагается, что существующие процедуры будут по-прежнему действовать в соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи, упомянутой в пункте 2 выше, и что временный секретариат будет по-прежнему финансироваться из регулярной программы Организации Объединенных Наций и добровольных взносов.
Decides that, under the successor programming arrangements, the current guidelines for support costs will continue to apply and will be adjusted only to the extent necessary to: постановляет, что в рамках последующих процедур программирования существующие руководящие принципы в отношении вспомогательных расходов будут продолжать применяться и будут корректироваться только в случае необходимости для:
The Committee believes that there is a need to refine the current methods of computing staff assessment of local staff and to improve the explanation of variances in the estimates of income and expenditure under this item. Комитет считает необходимым уточнить существующие методы исчисления налогообложения местного персонала и более подробно объяснять отклонения в сметах поступлений и расходов по данной статье.
As required by the Commission at its fifty-third session, the Group of Experts was expected to strengthen its current ties with the business community and to deal with cross-sectoral activities; thus its sectoral orientation should be broadened. В соответствии с просьбой, высказанной на пятьдесят третьей сессии Комиссии, Группа экспертов, как ожидается, должна укрепить свои существующие связи с деловыми кругами и заняться осуществлением межсекторальной деятельности; в результате должна быть расширена секторальная ориентация ее деятельности.
a Expendable property and non-attractive items with a value of less than $1,500: The current United Nations regulations do not require missions to maintain a central inventory of such items. а Расходуемые материалы и малоценное имущество стоимостью менее 1500 долл. США: существующие положения Организации Объединенных Наций не требуют, чтобы миссии вели централизованный инвентарный учет таких предметов.
The Advisory Committee agrees with the view of the Secretary-General that the current ceilings remain appropriate since no evidence has been adduced that operational difficulties have been experienced (para. 18). Консультативный комитет согласен с мнением Генерального секретаря о том, что представляется целесообразным сохранить существующие предельные уровни, поскольку ничто не указывает на то, что установленные уровни создали проблемы для оперативной деятельности (пункт 18).
Although several cooperative, mainly bilateral, programmes exist between developing countries for the transfer of space technology, current mechanisms for fostering South-South cooperation in technology development and transfer are insufficient. Несмотря на наличие нескольких, преимущественно двусторонних программ сотрудничества между развивающимися странами в области передачи космической технологии, существующие механизмы развития сотрудничества в области разработки и передачи технологии по линии Юг-Юг являются недостаточными.
Mr. ABOUL-NASR was of the view that in the concluding observations the Committee should deal with current problems or problems which might arise in the near future, but without forgetting the past. ЗЗ. Г-н АБУЛ-НАСР считает необходимым отразить в заключительных замечаниях существующие проблемы или проблемы, которые могут возникнуть в ближайшем будущем, не забывая при этом о прошлом.
Nevertheless, in the absence of a decision by the General Assembly, the Secretary-General should fully implement all activities mandated in the programme budget and the Secretariat should submit proposals that would allow it to overcome the current shortfall and implement the programmes. Между тем, в отсутствие в настоящее время соответствующего решения Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь должен предпринять все усилия для выполнения всех мандатов в рамках существующего бюджета по программам, а Секретариат должен представить предложения, которые позволили бы преодолеть существующие трудности и реализовать программы.
Representatives of the NPIs made presentations on the situation in their countries, including priority areas of national energy strategies and legislation, government interest in implementing energy efficiency and renewable energy recourses projects and current investment opportunities for EE and RES. Представители НУУ сделали сообщения о положении в своих странах, которые включали первоочередные области национальных стратегий и законодательства в области энергетики, заинтересованность правительств в осуществлении проектов в области энергоэффективности и использования возобновляемых источников энергии, а также существующие возможности для инвестиций в сектора ЭЭ и ВИЭ.
The current mechanisms for interaction work; however, there is no doubt in this regard that, working together, we could focus on finding additional ways to enhance them. Существующие механизмы взаимодействия работают, однако, несомненно, здесь возможен совместный - и я бы акцентировал это слово «совместный» - поиск дополнительных путей оптимизации.
The staffing table (table 2) reflects not only the reduction of six posts, but also the current levels assigned to the posts based on the reclassification exercise performed in late 1993. В штатном расписании (таблица 2) отражено не только сокращение шести должностей, но также и существующие в настоящее время уровни должностей на основе реклассификации, осуществленной в конце 1993 года.
One representative, without specifying the form of the instrument she had in mind, cautioned against the adoption of an instrument which would contain standards stricter than those of existing norms on the subject and would not reflect current practice (ibid., para. 15). Одна представительница, не уточняя, какую форму документа она имеет в виду, предостерегла от принятия документа, который бы содержал более строгие стандарты, чем существующие нормы по данному вопросу, и не отражал нынешнюю практику (там же, пункт 15).
When hearings are constantly postponed, despite the existence of significant evidence against the current suspects detained by the Tribunal at Arusha, one wonders whether this is appropriate. заседания постоянно откладываются, несмотря на существующие серьезные улики против нынешних подозреваемых лиц, задержанных в Аруше, возникает вопрос об уместности этого.