While approval for the overexpenditures was subsequently obtained from UNDCP headquarters, the Board considers that current procedures for the overall monitoring of UNDCP project expenditures were inadequate, as field offices were able to overspend project budgets. |
Хотя впоследствии штаб-квартира ЮНДКП дала санкцию на перерасход средств, Комиссия считает, что существующие процедуры общего контроля за расходами по проектам имеют недостатки, поскольку местные отделения смогли допустить перерасход средств сверх предусмотренных в бюджетах проектов сумм. |
No one expects the current Japanese and Chinese leaders to embrace, as Nakasone and Hu did two decades ago, but it is a sad state of affairs when the leaders of neighboring giants pretend not to see each other at international forums. |
Никто не ждет, что существующие японские и китайские руководители обнимутся, как сделали Накасоне и Ху двадцать лет назад, но это печальное положение дел, когда руководители соседних гигантов претворяются, что они не видят друг друга на международных форумах. |
2.1 With regard to the bilateral and subregional transit agreements, several experts agreed that the current arrangements to implement these agreements were not very effective and that new mechanisms had to be devised to monitor and enforce their implementation. |
В вопросе о двусторонних и субрегиональных соглашениях о транзитных перевозках ряд экспертов сошлись во мнении о том, что существующие механизмы реализации таких соглашений малоэффективны и необходимо разработать новые инструменты контроля и обеспечения осуществления таких соглашений. |
Neither she nor her son has the right to enter the United States, nor, given the current court orders, is there any possibility of their visiting Jessica, even if they were able to enter the United States. |
Ни она, ни ее сын не имеют права на въезд в США, и, даже если бы они и могли это сделать, у них не было бы никакой возможности встретиться с Джессикой, учитывая существующие постановления суда. |
Significant measures have been taken in recent years to place the institutional arrangements for these missions on a stronger footing, but current funding arrangements are deficient because they do not provide for timely mission start-up or expansion. |
В последние годы были приняты существенные меры с целью поставить организационные механизмы этих миссий на более прочную основу, однако существующие в настоящее время механизмы финансирования являются неудовлетворительными, поскольку не обеспечивают возможности для своевременного осуществления деятельности на начальном этапе создания миссии или этапе ее расширения. |
By this means, it is possible to benefit current employees by payments which do not affect existing pensions in any way, but yet can be taken into account in calculating the pension for employees who retire on or after 1 January 1992. |
Это позволяет материально поощрять работающих сотрудников путем выплат, которые никак не влияют на существующие пенсии, но тем не менее могут приниматься во внимание при расчете пенсии сотрудников, вышедших на пенсию с 1 января 1992 года или после этой даты. |
The Commission noted the concerns expressed by the Scientific Subcommittee on the declining levels of biomass of southern blue whiting, and that current catch levels are likely to be unsustainable under prevailing conditions of recruitment. |
Комиссия отметила выраженную Научным подкомитетом обеспокоенность по поводу сокращения объема биомассы южного путассу и по поводу того, что нынешние темпы пополнения запасов этой рыбы вряд ли позволят сохранить существующие уровни вылова на прежнем уровне. |
Greece and Italy have been silent so far, which means that they are likely to keep current restrictions vis-à-vis the new members: they will de facto be treated the same as migrants from outside the EU. |
Греция и Италия пока что хранят молчание, что означает, что они могут сохранить существующие на сегодняшний день ограничения в отношении граждан новых стран-членов ЕС, т.е. фактически к ним будут относиться так же, как к переселенцам из стран, не входящих в состав ЕС. |
Workshop 6 should examine current experience and existing national legal frameworks and arrangements for cooperation between States to combat computer-related crime, with a view to assessing the effectiveness of such frameworks and arrangements. |
ЗЗ. Семинару-практикуму 6 следует изучить текущий опыт и существующие национальные правовые основы и механизмы сотрудничества между государствами для борьбы с преступлениями, связанными с использованием компьютеров, с целью оценки эффективности таких основ и механизмов. |
From paragraph 49 of the report of the Secretary-General, the Advisory Committee notes that the IPSAS implementation project has adopted a strategy of progressive incorporation of IPSAS requirements to the extent allowed by existing United Nations system accounting standards and current information systems. |
Ссылаясь на пункт 49 доклада Генерального секретаря, Консультативный комитет отмечает, что в рамках проекта перехода на МСУГС была выбрана стратегия постепенного обеспечения соответствия деятельности требованиям МСУГС в той мере, в какой это допускают существующие стандарты учета системы Организации Объединенных Наций и позволяют нынешние информационные системы. |
(a) Many countries' current high public debt to gross domestic product (GDP) ratios resulted from the crisis, rather than being its reason. |
а) существующие в настоящее время во многих странах высокие уровни отношения государственного долга к ВВП являются результатом кризиса, а не его причиной. |
It will be important for cluster leads, working with resident and humanitarian coordinators and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA), to identify current gaps in inter-cluster coordination and practical solutions to address this issue. |
Важно, чтобы руководители конкретных направлений, - работающие вместе с резидентами и координаторами гуманитарной деятельности, а также с Управлением по координации гуманитарных вопросов (УКГВ), - определяли существующие пробелы в координации между различными направлениями работы и предлагали практические пути решения этой проблемы. |
A number of current customers and partners have visited Gurtam at CeBIT, including official distributors in Central America (Ares Sun) and Bulgaria (Cast Engineering). |
Стенд Gurtam посетили многие существующие клиенты и партнёры компании, использующие платформу Wialon для оказания услуг спутникового мониторинга транспорта, среди которых было и руководство официального дилера Gurtam в Болгарии - компании Cast Engineering, и официального дилера в центральной Америке - компании Ares Sun. |
The United Kingdom's current nuclear power stations are owned and operated by Nuclear Electric plc in England and Wales and by Scottish Nuclear Ltd. in Scotland. |
Существующие в Соединенном Королевстве ядерные электростанции являются собственностью компании "Ньюклеар Электрик плс" в Англии и Уэлсе и компании "Скоттиш Ньюклеар Лтд." в Шотландии, которые и отвечают за их эксплуатацию. |
option does not appear to be solving current lack of political visibility and authority with forests being regarded as a low profile issue in the international agenda. |
для разработки программ практической деятельности не хватает финансовых средств; существующие механизмы, как представляется, плохо скоординированы между собой и не имеют достаточных полномочий для обеспечения эффективного осуществления и решения проблем; |
The present paper considers current problems encountered in developing dialogue between the State and public sectors and ways of tackling these problems, seen from the standpoint of solutions to the problems faced by young people in the country. |
В данной работе рассмотриваются существующие проблемы на пути установления диалога между государственым и общественным сектором и пути их решения на примере решения проблем молодежи страны. |
Institutions should also review current documentary credit/collection procedures and contract terminology to ensure that they are up to date and conform to international standards. (Original: p. 27, para. 105) |
Этим учреждениям следует также пересмотреть существующие процедуры использования документарного аккредитива/инкассо и терминологию контрактов для обеспечения того, чтобы они отвечали современным требованиям и соответствовали международным стандартам. (Первоначальный текст: стр. 30, пункт 105) |
While international programmes have been launched to provide some teachers with human rights training, the current curricula do not include human rights education programmes, nor have curricula or textbooks been revised in the light of human rights principles. |
Хотя в настоящее время и развернуты международные программы образования в области прав человека для некоторых учителей, существующие учебные планы не содержат программ образования в области прав человека; кроме того, учебные планы и учебники не были пересмотрены в свете принципов поощрения и защиты прав человека. |
But recent events also show that current global arrangements cannot always be relied upon to ensure financial and monetary stability and to sustain an expansion of employment, output and trade capable of lifting all boats together: |
Но последние события показывают также, что в деле обеспечения стабильности финансовой и денежно-кредитной системы и такого расширения занятости, производства и торговли, которое позволило бы никого не оставить за бортом, не всегда приходится рассчитывать на существующие глобальные механизмы. |
In what way, if at all, have current planning, budgeting and monitoring arrangements and systems mainstreamed the Millennium Development Goals as priorities in their national development strategies? |
каким образом существующие механизмы и системы планирования, финансирования и контроля предусматривают уделение основного внимания целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, в качестве приоритетного направления стратегий национального развития? |
B. Current socio-economic environment |
В. Существующие социально-экономические условия |
Current restrictions on the use of anti-vehicle mines |
Существующие ограничения на применение противотранспортных мин |
Current support arrangements not working |
Существующие механизмы поддержки не работают |
Current staff resources are inadequate. |
Существующие кадровые ресурсы являются неадекватными. |
Current vulnerability and climate scenarios |
Существующие сценарии для уязвимости и климата |