(c) WTO members resolve the current inequities and imbalances in the WTO Agreement on Agriculture to reflect the needs and rights of both developing, as well as developed countries, in order to ensure that the right to food is not threatened by global trading rules; |
с) Членам ВТО устранить существующие в Соглашении ВТО по сельскому хозяйству неравенство и диспропорции, с тем чтобы отразить потребности и права как развивающихся, так и развитых стран и добиться того, чтобы нормы глобальной торговли не ставили под угрозу право на питание; |
After a lengthy discussion, it was decided not to amend the current texts and thus to leave it for the industry to classify such goods, according to the criteria applicable for RID and ADR, and independently of carriage in tank-vessels under ADN, as: |
После продолжительного обсуждения было решено не вносить изменений в существующие тексты и возложить на отрасль задачу классификации этих веществ в соответствии с критериями, применимыми в случае МПОГ и ДОПОГ, и независимо от перевозки цистерн танкерами в соответствии с ВОПОГ: |
(a) Strictly apply the provisions of the administrative instruction relating to travel costs or obtain new measures from the United Nations Secretariat if it is confirmed that the current provisions are inappropriate (para. 19); |
а) неукоснительно соблюдать положения административной инструкции в отношении путевых расходов или обратиться к Секретариату Организации Объединенных Наций с просьбой разработать новые меры, если будет подтверждено, что существующие положения являются неадекватными (пункт 19); |
(b) Why the Platform has been set up, how it adds value to the current landscape of initiatives on biodiversity and ecosystem services and how it can support decisions to address the loss of biodiversity and degradation of ecosystem services; |
Ь) зачем была организована Платформа, какой вклад она вносит в существующие инициативы по биоразнообразию и экосистемным услугам, и как она может содействовать принятию решений по проблемам утраты биоразнообразия и деградации экосистемных услуг; |
The current financial, food and energy crises, combined with the effects of climate change, were now added to the existing problems of poverty, underdevelopment and disease, and were delaying achievement of the internationally agreed development objectives, including the Millennium Development Goals. |
Текущие финансовый, продовольственный и энергетический кризисы в сочетании с воздействием изменения климата накладываются на существующие проблемы, связанные с нищетой, низким уровнем развития и болезнями, и сдерживают осуществление определенных на международном уровне целей развития, включая Цели в области развития тысячелетия. |
Expressing deep concern over the adverse impact of the current world financial and economic crisis on development, which not only highlighted long-standing systemic fragilities and imbalances, but has also led to an intensification of efforts to reform and strengthen the international financial system and architecture, |
выражая глубокую озабоченность по поводу пагубных последствий нынешнего мирового финансово-экономического кризиса для развития, которые не только высветили существующие на протяжении длительного времени системные недостатки и диспропорции, но и привели к активизации усилий по реформированию и укреплению международной финансовой системы и архитектуры, |
The presentation showed information on the current distribution of CDM projects, identified barriers, summarized actions undertaken so far to improve project distribution, and explored further actions that could be undertaken in the future to improve regional distribution of CDM projects. |
В сообщении была представлена информация о распределении проектов МЧР на данный момент, определены существующие барьеры, в кратком виде изложены принятые до данного момента меры по улучшению распределения проектов и рассмотрены дальнейшие меры, которые могли бы быть приняты в будущем для улучшения регионального распределения проектов МЧР. |
Decides that a decentralized United Nations Dispute Tribunal shall replace existing advisory bodies within the current system of administration of justice, including the Joint Appeals Boards, Joint Disciplinary Committees and other bodies as appropriate; |
постановляет, что децентрализованный Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций заменит собой существующие в нынешней системе отправления правосудия консультативные органы, включая объединенные апелляционные советы, объединенные дисциплинарные комитеты и, при необходимости, другие органы; |
The High Commissioner for Human Rights welcomed the Government's commitment to abolish the current mandatory death sentencing, and urged it to carry that out as quickly as possible and then move towards a moratorium and eventual abolition. |
Верховный комиссар по правам человека приветствовала обязательство правительства отменить существующие в настоящее время требования о смертной казни за некоторые преступления и призвала его как можно скорее выполнить данное обязательство, а затем перейти к мораторию и в конечном итоге |
(b) Highlighting the current efforts of the treaty bodies in strengthening their work, including their efforts to formulate guidelines for their work and to harmonize their working methods, while also noting the differences between the treaty bodies. |
Ь) рассказали о нынешних усилиях договорных органов по активизации своей деятельности, в том числе по подготовке руководящих принципов для осуществления деятельности и по согласованию методов работы, отмечая различия, существующие между договорными органами; |
∙ Should all market access opportunities be conducted on a most-favoured-nation basis (i.e. should the current access opportunities be opened to other suppliers)? |
Следует ли обеспечивать все возможности для доступа к рынкам на основе режима наибольшего благоприятствования (то есть, следует ли предоставлять существующие возможности в области доступа другим поставщикам)? |
Having considered the current institutional arrangements, as established in its resolution 54/219, with the Inter-Agency Task Force for Disaster Reduction and the inter-agency secretariat for the International Strategy for Disaster Reduction, and taking into account the assessment after the first period of operations, |
рассмотрев существующие институциональные механизмы, созданные в соответствии с ее резолюцией 54/219, в рамках Межучрежденческой целевой группы по уменьшению опасности бедствий и межучрежденческого секретариата Международной стратегии уменьшения опасности бедствий, и принимая во внимание оценку, проведенную после первого периода их деятельности, |
Review the Core Minerals Policy and related regulations to improve the governance and management of natural resources, including on current contracts and revenue collection, to prevent smuggling and illicit trade, and to ensure participation at the local and community levels |
Провести обзор политики освоения основных минеральных ресурсов и других соответствующих положений, с тем чтобы обеспечить более эффективное использование природных ресурсов, в том числе проанализировать существующие контракты и систему сбора пошлин, с тем чтобы предотвращать контрабанду и незаконную торговлю и обеспечить участие местного населения |
Current restrictions indicate sensitivities of services. |
Существующие ограничения дают основания говорить о чувствительности сектора услуг. |
Current funding modalities should not push countries into debt distress. |
Существующие модели финансирования не должны оборачиваться для стран «долговой ямой». |
Current frameworks will need to be re-examined in this light. |
В свете этого потребуется пересмотреть такие механизмы, существующие на сегодняшний день. |
Current levels of adolescent fertility vary widely among countries. |
Существующие в настоящее время показатели рождаемости среди подростков в различных странах являются весьма неодинаковыми. |
Current ozone concentrations in Europe represent a risk for forest trees. |
Концентрации озона, существующие в настоящее время в Европе, являются опасными для лесных деревьев. |
Current ammonia inventories included projections to 2020, but did not include non-agriculture sources. |
Существующие кадастры аммония включают в себя прогнозы до 2020 года, но не включают данные о выбросах из несельскохозяйственных источников. |
Current patterns of economic growth already risk causing irreversible environmental damage. |
Существующие модели экономического роста уже заключают в себе опасность причинения непоправимого ущерба окружающей среде. |
Current monitoring and reporting procedures are not as streamlined or efficient as they could be. |
Существующие процедуры мониторинга и представления информации могут быть проще и эффективнее. |
Current arrangements at the national and international level to protect the human rights of older persons are inadequate. |
Существующие национальные и международные механизмы защиты прав человека пожилых людей не отвечают современным требованиям. |
Current models of urban planning had been put in place decades earlier and were no longer adequate to meet the needs of the urban poor. |
Существующие модели планирования городов были созданы десятилетия назад и уже недостаточны для удовлетворения потребностей городской бедноты. |
Current trade relations are still bedeviled by the old reflexes of protectionism and unilateralism. |
Существующие торговые отношения по-прежнему характеризуются протекционизмом и односторонними подходами. |
Current translations, which were effected several years ago, contain inaccuracies. |
Существующие переводы, сделанные несколько лет назад, содержат неточности. |