The very real danger posed by the increased risk of systems and components falling into the hands of non-State actors has aggravated the current dangers. |
Чрезвычайно реальная угроза, которую представляет собой возросший риск попадания систем и компонентов в руки негосударственных субъектов, только усугубляет существующие опасности. |
We need to challenge current thinking on our approaches to HIV/AIDS prevention, and we need to engage adolescents and youth in a meaningful way. |
Нам необходимо пересмотреть существующие подходы к профилактике ВИЧ/СПИДа и привлечь к этой важной работе молодежь и взрослых. |
The Australian Government is committed to pursuing legislative reform of the structure of the Commission to further enhance its ability to respond to current and emerging human rights issues. |
Австралийское правительство намерено провести законодательную реформу структуры Комиссии, с тем чтобы еще больше расширить ее возможности реагирования на существующие и новые проблемы в области прав человека. |
This workshop gave an opportunity to public and private sector representatives, together with local and international experts, to discuss at length the current obstacles and available solutions for the development of international trade in Moldovan agricultural products. |
Это рабочее совещание послужило возможностью для представителей государственного и частного секторов обстоятельно обсудить с местными и международными экспертами существующие препятствия и имеющиеся решения в области развития международной торговли молдавскими сельскохозяйственными продуктами. |
The current circumstances, resulting in widespread fear and anxiety among the population, are at present a major obstacle to the success of an election. |
Существующие условия, когда большая часть населения испытывает страх и беспокойство, в настоящее время являются одним из основных препятствий для успеха выборов. |
It is the opinion of the Government that there is no need to amend the current laws to incorporate the definition of torture. |
По мнению правительства, нет необходимости вносить поправки в существующие законы, с тем чтобы включить определение пыток. |
If there were no current restrictions on trade, the country could have imported between $700 million and $800 million in American foodstuffs. |
Если бы в торговле отсутствовали существующие ограничения, страна закупила бы американскую сельскохозяйственную продукцию и продовольствие на сумму порядка 700 - 800 млн. долл. США. |
Many speakers called for special and differential treatment for SIDS within the WTO, saying the current trade rules were not supportive of SIDS. |
Многие ораторы призвали обеспечить особое и дифференцированное отношение к СИДС в рамках ВТО, заявив, что существующие в настоящее время правила торговли не обеспечивают поддержку СИДС. |
There was an urgent need to adapt the existing norms of international space law to current requirements and realities. |
Всеобъемлющая конвенция позволит не только кодифицировать существующие нормы, но и внести существенный вклад в прогрессивное развитие международного права. |
However, the report fails to explain why the current components are not fully functional and stops short of addressing existing gaps or specifying proposals for improvement. |
Вместе с тем в докладе не объясняется, почему нынешние компоненты не вполне функциональны, и не рассматриваются существующие недостатки и не выдвигаются конкретные предложения в целях улучшения положения. |
Yet, current budgeting modalities still deny field missions led by the Department of Political Affairs easy access to those capacities because of a lack of a support account. |
Между тем существующие механизмы финансирования по-прежнему затрудняют доступ полевых миссий Департамента по политическим вопросам к этим ресурсам из-за отсутствия соответствующего вспомогательного счета. |
It was emphasized that before new modalities were developed to reward performance, the current salary scales and remuneration structure had to be utilized in a more dynamic manner. |
Было подчеркнуто, что, пока не будут разработаны новые способы поощрения за работу, необходимо будет более активно использовать существующие шкалы окладов и структуру вознаграждения. |
Governments and stakeholders should promote ways to share safety information on manufactured nanomaterials, while exploring the need for changes to current legislative frameworks, stewardship programmes and voluntary activities. |
Необходимо, чтобы правительства и заинтересованные субъекты пропагандировали пути обмена информацией о безопасности, касающейся производимых наноматериалов, изучая при этом необходимость внесения изменений в существующие законодательные рамки, программы по обеспечению экологичности продукции и в добровольные мероприятия. |
To attain full impact, however, current United Nations institutional arrangements should be improved in terms of overall system-wide policy frameworks, governance, coordination, structures, mechanisms and dedicated resources. |
Однако для того, чтобы это сотрудничество стало в полной мере эффективным, существующие в Организации Объединенных Наций институциональные механизмы следует усовершенствовать с точки зрения общесистемных политических установок, подходов к управлению, координации действий, а также структур, механизмов и выделяемых ресурсов. |
They consider that the current coordination arrangements need to be reviewed in order to enhance synergies among the work of the SU/SSC and other United Nations system organizations. |
По их мнению, существующие механизмы координации следует пересмотреть в целях улучшения синергического взаимодействия между СГ/СЮЮ и другими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
There was limited convergence between the current United States and EU regulation on derivatives, but more convergence was expected. |
Существующие правила регулирования производных инструментов в Соединенных Штатах и ЕС не слишком схожи, но, как ожидается, в будущем они будут сближаться. |
In spite of the limited nature of public budgets and the current context of fiscal retrenchment, public funds can catalyse and leverage private investment. |
Несмотря на ограниченный характер государственных бюджетов и существующие в настоящее время бюджетные ограничения, финансирование из государственного бюджета может стать катализатором и стимулом для привлечения частных инвестиций. |
The proposal sought to streamline and clarify the current goals and targets as outlined throughout the draft programme of action in order to make them consistent and clear. |
Предлагается оптимизировать и разъяснить существующие цели и задачи, изложенные в разных разделах проекта программы действий, с тем чтобы сделать их последовательными и четкими. |
When implementing this gtr, national and/or international regulations are then expected to fully align their current technical marking requirements with the provisions of the gtr. |
При этом предполагается, что с введением в действие этих гтп существующие требования по технической маркировке в национальных и/или международных правилах будут приведены в полное соответствие с положениями гтп. |
The review process would be a valuable opportunity to assess current shortcomings and to envision new possibilities for the work of the Commission. |
Процесс проведения обзора предоставит ценную возможность для того, чтобы проанализировать и оценить существующие недостатки в работе Комиссии и определить новые возможные направление ее деятельности. |
Considering the different interests and demands by stakeholders, current processes for technical cooperation (TC) project management were analysed and then grouped according to differentiated demand structures. |
Учитывая различные интересы и потребности заинтересованных сторон, существующие процедуры управления проектами по техническому сотрудничеству (ТС) были проанализированы, а затем сгруппированы согласно дифференцированной структуре потребностей. |
According to UNCT, the quality of education remains an issue, as current student-teacher ratios stand at approximately 100 to 1. |
Согласно данным СГООН, качество образования по-прежнему является проблемой, поскольку существующие соотношения числа учащихся к числу преподавателей составляет приблизительно 100 к 1. |
In the second part of the report, he analyses the current legislative framework for countering terrorism and its application and implementation in practice. |
Во второй части доклада он анализирует существующие законодательные рамки борьбы с терроризмом и то, как они применяются и осуществляются на практике. |
It is equally important that the current principles of the functioning of the Forum should be maintained in accordance with paragraph 77 of the Tunis Agenda. |
Не менее важно сохранить существующие принципы работы Форума в соответствии с пунктом 77 Тунисской программы. |
There is an increasing understanding that the current legal and institutional frameworks for managing transboundary water resources do not adequately address existing challenges, and hence require reform. |
Все более широко осознается, что существующие правовые и институциональные рамки для управления трансграничными водными ресурсами не отвечают адекватным образом на существующие вызовы - отсюда проистекает необходимость проведения реформ. |