Existing well-regarded databases on conflict, together with existing civilian perception surveys in countries with current protection of civilians peacekeeping mandates, were assessed as possible means of measuring the effectiveness of protection of civilians operations. |
Существующие и пользующиеся хорошей репутацией базы данных вместе с имеющимися обследованиями воззрений гражданского населения в странах, в которых в настоящее время действуют миротворческие миссии с мандатами на защиту гражданского населения, были оценены в качестве возможных показателей эффективности операций по защите гражданского населения. |
Current housing and living conditions |
Существующие в настоящее время жилищные условия и условия жизни |
Make as much use as possible of current best practice in order to minimize changes to existing processes as far as possible and to ensure their prompt introduction at minimum cost to all partners; |
максимально использовать уже имеющиеся наработки, чтобы по возможности минимизировать внесение изменений в существующие процессы, а также для обеспечения внедрения в кратчайшие сроки и с минимальными затратами для всех партнеров; |
The study brought to light the different types of adoption that take place in Guatemala, national and international legislation, the problems that exist with the current system of adoption, and some of the irregularities that have been detected resulting from inadequate legal mechanisms covering adoptions. |
В этом исследовании были проанализированы различные виды усыновления и удочерения детей в Гватемале, национальное и международное законодательство, проблемы, существующие в рамках нынешней системы усыновления и удочерения детей, и некоторые выявленные нарушения, обусловленные отсутствием надлежащих правовых механизмов, регулирующих усыновление и удочерение детей. |
Current responses and existing mechanisms |
Меры реагирования и существующие механизмы |
Current quantities of stockpiles; |
а) существующие количества запасов; |
Current international partnerships promoting cleaner production and life-cycle management therefore need to be strengthened. |
В связи с этим необходимо укреплять существующие международные партнерства, поощряющие более чистое производство и обращение на протяжении всего жизненного цикла. |
Current attitudes are the result of social developments that have taken centuries to unfold. |
Существующие установки в отношении мужчин и женщин являются результатом многовекового развития социальных связей в обществе. |
Current stockpiles of such mines should be destroyed immediately and their use strictly prohibited and sanctioned. |
Существующие запасы таких мин следует незамедлительно уничтожить, а их применение поставить под строгий запрет и предусмотреть санкции за его нарушение. |
Current funding instruments or appeal mechanisms do not provide rapid up-front support for the range of recovery and peacebuilding needs in the immediate aftermath of conflict. |
Существующие инструменты финансирования и механизмы обращения с призывами об оказании помощи не обеспечивают оперативной мобилизации масштабной поддержки для удовлетворения широкого круга потребностей в области восстановления и миростроительства сразу же по окончании конфликта. |
Current theories cannot quite explain why the Spot is so well-formed and why it stays in one place. |
Существующие теории не могут объяснить правильную форму и постоянное местоположение этого пятна. |
Current IT platforms/systems, gap analysis and desired state |
Существующие платформы/системы информационных технологий, их недостатки и желаемое состояние |
Current legal and political arrangements and the preparedness of the United Nations system to deal with these situations may prove insufficient, making climate-induced territorial changes a threat to international peace and security. |
Существующие юридические и политические процедуры, равно как и готовность системы Организации Объединенных Наций к преодолению подобных ситуаций, могут оказаться недостаточными, в силу чего территориальные изменения, обусловленные действием климатических факторов, могут стать угрозой для международного мира и безопасности. |
Current policies tend to do little to address these urgent problems, are incompatible with the Millennium Development Goals, and militate against international human rights conventions. |
Существующие стратегии, как правило, почти не предусматривают каких-либо шагов по рассмотрению этих неотложных проблем, они несовместимы с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и препятствуют осуществлению международных конвенций в области прав человека. |
Current weaknesses in protecting environmental rights in Japan centred on issues of access to justice and in particular lack of standing for NGOs. |
Существующие недостатки в области защиты экологических прав в Японии в основном связаны с вопросами доступа к правосудию и, в частности, |
Current grant agreements provide for approximately $2 billion in financing for AIDS programmes, including $1.2 billion that has already been disbursed. |
Существующие соглашения о субсидиях предусматривают выделение приблизительно 2 млрд. долл. США для финансирования программ по вопросам СПИДа, включая 1,2 млрд. долл. |
Current levels of external debt made it impossible to reduce poverty and improve access to health and education services, and no stable economic fundamentals could mitigate the debt's impact. |
Существующие объемы внешней задолженности развивающихся стран не позволяют снизить уровень бедности и расширить доступ к здравоохранению и образованию, и ни один из основных даже позитивных экономических параметров не способен сгладить последствий выше указанных кризисов. |
UNESCO's Information for All Programme prepared a review study entitled "Current and emerging ethical and societal challenges of the information society" and developed an information ethics handbook for policymakers. |
В рамках программы ЮНЕСКО "Информация для всех" было подготовлено обзорное исследование, озаглавленное "Существующие и формирующиеся этические и общественные проблемы информационного общества", а также разработано руководство по информационной этике для лиц, ответственных за разработку политики. |
Current regimes and feasibility of door-to-door coverage and, in particular, of the network approach |
Существующие режимы и целесообразность охвата условий "от двери до двери", в частности на основе комплексного подхода |
Current trends in allocation of ODA fall short of what is needed to meet the goals of the Brussels Plan of Action; Implement land reforms to provide poor people access to land, including setting aside land for rural cooperatives. |
Существующие тенденции в распределении ОПР не обеспечивают необходимые условия для достижения целей Брюссельского плана действий; Удовлетворить требования женщин о предоставлении индивидуальных земельных прав, а не только прав члена семьи, возглавляемой мужчиной; ◆ поощрять предпринимательство на микроуровне в поддержку опыта на местах. |
Current quality assessment and accreditation schemes still focus on traditional learning outcomes in terms of the general skills or competencies that need to be developed in learners, and on basic cognitive and disciplinary-oriented learning outcomes. |
Существующие системы оценки качества и системы аккредитации по-прежнему ставят во главу угла результаты традиционного обучения в плане приобретения общих навыков или знаний и базовые результаты когнитивного и специализированного обучения. |
The survey covered four areas: Current challenges in HRMT; tools which are currently used for HRMT purposes; the main future challenges in HRMT; and tools to use or develop to meet future needs of HRMT. 24 countries replied to the survey. |
Обследование охватывало четыре области: существующие проблемы в области УЛРО; инструменты, которые в настоящее время используются для целей УЛРО; основные будущие проблемы в области УЛРО; и инструменты, которые будут использоваться или которые будут разработаны для удовлетворения потребностей в области УЛРО в будущем. |
Current literature on the communities-of-practice approach was reviewed and a theoretical concept was developed. |
Были проанализированы существующие в настоящее время литературные источники, в которых освещается подход к созданию сообществ по обмену практическим опытом, и была разработана соответствующая теоретическая концепция. |
Current arrangements are not sustainable, particularly given the necessary management support to the Counter-Terrorism Implementation Task Force and the increasing requests from Member States for more information exchange and interaction. |
Если Генеральная Ассамблея примет решение о переводе на институциональную основу и расширении своего взаимодействия с Целевой группой в 2009 году и на более поздний период, то существующие механизмы потребуется заменить более стабильной системой. |
Capacity: Current SCWO demonstration units are capable of treating 500 kg/hr, while full-scale units will be designed to treat 2,700 kg/hr. |
Существующие демонстрационные установки для СКВО позволяют обрабатывать 500 кг в час; проектная мощность промышленных установок будет составлять 2700 кг в час. |