Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Существующие

Примеры в контексте "Current - Существующие"

Примеры: Current - Существующие
It considered that the current housing conditions for this group of people were not only unhealthy, unsanitary and inhuman but also extremely hazardous. Было сочтено, что существующие жилищные условия этой группы людей являются не только нездоровыми, антисанитарными и бесчеловечными, но и чрезвычайно опасными.
Many delegations pointed to the existing body of resolutions, decisions and conference outcomes that provided the background and framework for decision-making on the current thematic cycle. З. Многие делегации ссылались на существующие резолюции, решения и итоговые документы конференций, которые являются основой и рамками для принятия решений в отношении нынешнего тематического цикла.
Despite the current security constraints in Afghanistan, we have managed to provide HIV/AIDS services covering prevention, treatment and care, even in the most insecure and remote provinces. Несмотря на ныне существующие в Афганистане сдерживающие факторы в плане безопасности, нам удается оказывать услуги в отношении ВИЧ/СПИДа, включающие в себя профилактику, лечение и уход, даже в самых небезопасных и отдаленных провинциях.
Simply delegating authority would not eliminate existing bottlenecks, as current procedures for handling disciplinary matters and the jurisprudence emerging from the Tribunals would continue to require high levels of scrutiny. Простая передача полномочий не позволит ликвидировать существующие «узкие места», поскольку действующий порядок рассмотрения дисциплинарных дел и практика трибуналов будут по-прежнему требовать тщательного подхода.
Several speakers noted that the report was an important source of information for Governments in addressing the world drug problem and that it pinpointed current challenges. Ряд выступавших отметили, что этот доклад служит для правительств важным источником информации при решении мировой проблемы наркотиков и что в докладе освещены существующие в настоящее время проблемы.
CMW recommended that current and future readmission agreements and protocol agreements concluded between Sri Lanka and host countries include appropriate procedural guarantees for migrants. Комитет рекомендовал включить соответствующие процедурные гарантии для мигрантов в существующие и будущие соглашения и протоколы о возвращении нелегальных мигрантов, заключаемые между Шри-Ланкой и принимающими странам.
His delegation hoped that the total cost commitment made by the Secretary-General would be maintained and that the current uncertainties would be dispelled. Делегация его страны надеется, что Генеральный секретарь будет придерживаться своего обязательства в отношении общего объема расходов и существующие в настоящее время вопросы, по которым нет ясности, будут разъяснены.
The current intellectual property rights regimes clearly hampered economic development because they had been expressly designed to prevent the dissemination of technology and to establish monopolies that favoured only the pharmaceutical companies. Существующие режимы прав интеллектуальной собственности явно препятствуют экономическому развитию, так как они были определенно разработаны в целях предотвращения распространения технологий и установления монополии, которая благоприятна только для фармацевтических компаний.
Included in the assessment are considerations of the risk of being subjected to unduly harsh or inhumane treatment, as well as current country conditions. При такой оценке учитываются соображения, связанные с риском подвергнуться чрезмерно тяжелым испытаниям или бесчеловечному обращению, а также условия, существующие в стране в данный момент.
(c) The current and future operations reporting directly to the Office of the Secretary-General. с) существующие и будущие виды деятельности, находящиеся в прямом ведении Канцелярии Генерального секретаря.
Participants at the regional workshops and the expert meeting discussed current and potential opportunities for North - South collaboration, including at the bilateral level. Участники региональных рабочих совещаний и совещания экспертов обсудили существующие и потенциальные возможности для сотрудничества Север-Юг, в том числе на двустороннем уровне.
The methodology used resulted in the improved alignment of the financial rules with the financial regulations, as well as incorporating current practices, directives and good practices. Использованная методика помогает лучше увязывать финансовые правила с финансовыми положениями, а также учитывать существующие процедуры, директивы и наилучшую практику.
The second element is a method of sterilizing revenues that are surplus to current requirements and ensuring that they revenues are eventually put to good use. Вторым элементом является метод, позволяющий "стерилизовать" поступления, которые превышают существующие потребности, и обеспечить, чтобы такие поступления в конечном счете использовались должным образом.
Managing land sustainably addresses the current challenges of land scarcity, water shortage, climate change and conflict, which currently threaten the livelihoods of millions of people worldwide. Устойчивое землепользование позволяет решать существующие проблемы нехватки земельных ресурсов, дефицита воды, изменения климата и конфликтов, которые в настоящее время создают опасность для источников средств к существованию миллионов людей во всем мире.
However, economic, social and environmental issues limit the extent to which these goals can be met with current biofuel technologies. Однако существующие технологии получения биотоплива создают экономические, социальные и экологические проблемы, которые ограничивают усилия по достижению поставленных целей.
The new Employment and Support Allowance (ESA). This will replace the current Short-term and Long-term Incapacity Benefit. Введенное недавно пособие по оказанию материальной помощи и трудоустройству (ПМТ) призвано заменить существующие в настоящее время пособия в связи с краткосрочной и долгосрочной потерей трудоспособности.
Member States' calls for additional funding would be unsubstantiated unless they could prove that they already fulfilled the existing standards and complied with current follow-up mechanisms. Призывы государств-членов к выделению дополнительных средств не будут ничем подкреплены, если они не смогут доказать, что они уже следуют существующим стандартам и применяют существующие механизмы последующих мер.
Thailand welcomed the integrated mission concept, which would cover the current multifaceted aspects of peacekeeping and peacebuilding, such as security, economics, human rights and development. Таиланд приветствует концепцию комплексной миссии, которая будет охватывать существующие в настоящее время многогранные аспекты поддержания мира и миростроительства, такие как безопасность, экономика, права человека и развитие.
The panelists described their capacity-building networks and highlighted some current courses and activities that emphasized existing synergies between them, and the potential for future collaboration. Члены группы рассказали об их сетях по созданию потенциала и выделили некоторые из проводимых в настоящее время курсов и мероприятий, подчеркивающих существующие между ними синергические связи, отметив также потенциальные возможности для развития сотрудничества в будущем.
The Office will retain the current five branches of the Department for Disarmament Affairs (see appendix) and functions and will continue to implement existing mandates. Управление сохранит нынешнюю структуру из пяти секторов Департамента по вопросам разоружения (см. добавление) и круг выполняемых функций и будет продолжать осуществлять существующие мандаты.
Assess the extent to which the existing critical thresholds for ammonia reflect current scientific understanding by: а) оценка того, в какой степени существующие критические пороговые значения для аммиака отражают нынешний уровень научного понимания, посредством:
The current poverty reduction strategies in the country integrate a gender perspective and contribute to the implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Существующие в настоящее время стратегии сокращения масштабов нищеты в стране учитывают гендерную перспективу и содействуют осуществлению Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Are current national and international legal frameworks and standards adequate? Адекватны ли существующие ныне национальные и международные правовые механизмы и стандарты?
In the meantime, given existing gaps, NGOs continue to play an important role in providing basic services to the population in order to cope with the current crisis. Тем временем, учитывая существующие неудовлетворенные потребности, неправительственные организации продолжают играть важную роль в оказании основных услуг населению, чтобы справиться с нынешним кризисом.
Mr. BOURDOUX (Belgium) explained that the existing problems between French-speaking and Dutch-speaking communities were related to the current political crisis in Belgium. Г-н БУРДУ (Бельгия) объясняет, что существующие проблемы в отношениях между франкофонной и фламандской общинами, связаны с политическим кризисом, который переживает Бельгия.