Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Существующие

Примеры в контексте "Current - Существующие"

Примеры: Current - Существующие
A. Current and Emerging Initiatives and Mechanisms for Financing SFM А. Существующие и возникающие инициативы и механизмы финансирования устойчивого лесопользования
B. Current selection and appointment processes В. Существующие процессы подбора и назначения
Current and projected land requirements for biofuel production in main producing countries under three different policy scenarios Существующие и планируемые потребности в земельных ресурсах для производства биотоплива в основных странах-производителях с разбивкой по трем различным стратегическим альтернативам
Current mechanisms should be reviewed and new and different mechanisms proposed, as appropriate, to streamline procedures for donors to provide funding to the Convention. По мере необходимости, следует пересматривать существующие механизмы, а также вносить предложения о новых и иных механизмах в целях упорядочения процедур предоставления донорами финансирования Конвенции.
Current structures and practices for resource mobilization OHCHR Существующие структуры и практика в области мобилизации ресурсов
Current funding practices also lead to competition and fragmentation, often with relatively small budgets per agency at the country level, while the common programme is left with insufficient resources. Существующие методы финансирования также приводят к конкуренции и раздробленности, в результате чего нередко оказывается, что каждое учреждение имеет небольшой бюджет для осуществления деятельности на страновом уровне, а общая программа страдает от нехватки ресурсов.
Current models, however, do not have the necessary capacity for industrial desalination plants, but smaller models suffice for small-scale desalination needs. Существующие модели, однако, не имеют необходимого потенциала для промышленных опреснительных установок большой мощности, но небольшие ЛПЛ достаточны и удобны для малых потребностей в опреснении.
Current organizational challenges and the identification of related gaps within the evaluation function at UNFPA Существующие в настоящее время организационные трудности и выявление связанных с ними недостатков применительно к функции оценки ЮНФПА
Current arrangements are not sustainable, particularly given the necessary management support to the Counter-Terrorism Implementation Task Force and the increasing requests from Member States for more information exchange and interaction. Существующие в настоящее время механизмы не являются устойчивыми, особенно в связи с необходимостью оказания управленческой поддержки Целевой группе по осуществлению контртеррористических мероприятий и увеличением запросов от государств-членов касательно расширения обмена информацией и взаимодействия.
Current trends show that a growing share of public funding for R&D is being channelled through various forms of collaboration between the public and the private sectors. Существующие в настоящее время тенденции свидетельствуют о том, что все большая доля государственных средств, предназначенных для НИОКР, направляется по различным каналам сотрудничества между государственным и частным секторами.
Current intellectual property regimes, which were developed to suit the needs of an age of printing are often inadequate to deal with the challenges of new technologies. Существующие режимы интеллектуальной собственности, которые были разработаны для того, чтобы отвечать потребностям "печатного" века, зачастую не позволяют адекватно решать проблемы, возникающие в результате появления новых технологий.
Current systems have been developed based on the specific technical knowledge of the hazard and on national circumstances; Существующие системы воплощают конкретные технические знания о бедствии определенного характера, а также отражают обстоятельства, существующие в данной стране;
Current software architectural practices, as described in IEEE 1471, divide the design activity into several areas of concerns, each one focusing on a specific aspect of the system. Существующие подходы к построению архитектуры, как описано в IEEE 1471, разделяют проектную деятельность на несколько областей, каждая из которых относится к конкретному аспекту системы.
Current problems in this area probably had to be dealt with pragmatically, on a case-by-case basis; the protection of minorities should involve the granting of different degrees of autonomy and the promotion of democracy and the elimination of human rights abuses. Существующие проблемы в этой области должны, вероятно, решаться на прагматической и индивидуальной основе; защита меньшинств должна предусматривать предоставление различной степени автономии и содействие развитию демократии, а также пресечение нарушений прав человека.
Current instances of discrimination against women in the provisions of the Civil Code on marriage and nationality were of great concern to the Guinean legislature and were currently under review by the National Assembly and the Government. Существующие дискриминационные нормы в отношении женщин, которые отражены в положениях Гражданского кодекса, касающихся вопросов брака и гражданства, являются предметом озабоченности гвинейских законодателей и сейчас рассматриваются Национальным собранием и правительством.
Current trends in allocation of ODA fall short of what is needed to meet the goals of the Brussels Plan of Action (BPOA); Существующие тенденции в распределении ОПР не обеспечивают необходимые условия для достижения целей Брюссельского плана действий (БПД);
Current mechanisms within and independent of Government to investigate allegations of human rights violations against persons with disabilities, and provide education and disability rights promotion существующие правительственные и независимые механизмы по расследованию сообщений о нарушении прав человека инвалидов и популяризации и защите прав инвалидов;
Current (b) and (c) become new (a) and (b) respectively. Существующие подпункты Ь) и с) становятся новыми подпунктами а) и Ь) соответственно.
(a) Current mechanisms and procedures for the allocation of resources for implementing the Convention do not adequately take into account specific local needs; а) существующие механизмы и процедуры выделения ресурсов на цели осуществления Конвенции не обеспечивают должного учета конкретных потребностей на местном уровне;
Current levels of exposure are much lower than the levels estimated in the cohort studies presented in the NICNAS report and as such risk extrapolations may be an overestimate. Существующие уровни воздействия намного ниже тех, которые прогнозируются в групповых исследованиях, изложенных в докладе НИКНАС, и в силу этого результаты экстраполяции рисков могут быть завышены.
Current capacity-building and technical assistance needs of countries also have been identified through the questionnaire sent to all countries, regional economic integration organizations and participating observers, in accordance with paragraph 5 of decision 10/7. Существующие потребности стран в создании потенциала и технической помощи были также выявлены с помощью вопросника, направленного всем странам, региональным организациям экономической интеграции и участвующим наблюдателям в соответствии с положениями пункта 5 решения 10/7.
Current fishing levels are below total allowable catch levels set by CCAMLR, but many fisheries, including krill, are still attracting commercial interest. Существующие уровни улова рыбы ниже уровней общего допустимого улова, установленных ККАМЛР, однако многие промыслы, включая и промысел криля по-прежнему вызывают коммерческий интерес.
Current legal provisions concerning rest, free time, reasonable limitation of working hours, regular paid holidays and remuneration for official holidays are described below. Ниже приводятся существующие правовые положения, касающиеся отдыха, свободного времени, разумного ограничения времени работы и регулярно оплачиваемых отпусков, а также вознаграждения за праздничные дни.
Current air pollution concentrations and depositions exceed the critical loads and levels for environment and human health in wide areas in the ECE region. Существующие в настоящее время уровни загрязнения воздуха и осаждения загрязняющих веществ превышают критические нагрузки и уровни для окружающей среды и здоровья человека в крупных районах в регионе ЕЭК.
Current institutional support systems were largely inadequate in the face of the challenges confronting small island developing States, which should be formally recognized as a specific group within the United Nations system. Существующие системы институциональной поддержки во многом недостаточны перед лицом задач, стоящих перед малыми островными развивающимися государствами, которые должны быть официально признаны в качестве отдельной группы в рамках системы Организации Объединенных Наций.