SPE and WPC stress that petroleum proved reserves should be based on current economic conditions, including all factors affecting the viability of the projects. |
ОИН и ВКН подчеркивают, что оценка доказанных запасов нефти и газа должна опираться на существующие экономические условия, включая все факторы, оказывающие влияние на жизнеспособность проектов. |
Once the IMIS is implemented, further adjustments to the current administrative arrangements with UNOG will be considered. |
После внедрения ИМИС будет рассмотрен вопрос о внесении дальнейших изменений в существующие административные договоренности с ЮНОГ. |
The settlement of historical treaty claims did not limit the current rights and benefits that Maori might be entitled to as New Zealanders. |
Урегулирование исторических договорных претензий не ограничивает существующие права и преимущества, на которые маори имеют право как новозеландцы. |
It seems to my Government that the current protection framework is adequate, if it is implemented. |
Как представляется моему правительству, существующие рамки по защите являются адекватными при условии их реализации. |
Quantitative, integrated forecasts regarding the effects of economic growth on human development remain beyond the capacity of current models. |
Существующие в настоящее время модели не в состоянии давать количественные комплексные прогнозы в отношении влияния экономического роста на развитие человеческого потенциала. |
PPPs are meaningful because they equalize the existing differences in price levels between countries at current exchange rates. |
Паритеты покупательной способности являются значимыми показателями, поскольку они выравнивают существующие различия в уровнях цен между странами при текущих валютных курсах. |
The current difficulties faced by the Administration and the Department of Peacekeeping Operations were of their own making. |
Существующие в настоящее время у Администрации и Департамента операций по поддержанию мира трудности обусловлены их собственными действиями. |
Participating funds and programmes in the Development Group will retain their current distinctiveness and existing structures of accountability. |
Входящие в Группу по вопросам развития фонды и программы сохранят свой особый характер и существующие структуры отчетности. |
There was an urgent need to adapt the existing norms of international space law to current requirements and realities. |
Срочно необходимо адаптировать существующие нормы международного космического права к нынешним требованиям и реальностям. |
The current rigid conditionalities attached to official development assistance must be made more flexible in order to better benefit the recipient countries. |
Существующие на сегодняшний день жесткие условия, сопровождающие официальную помощь развитию, следует смягчить для того, чтобы они больше отвечали интересам стран-получателей. |
Some considered the current provisions as adequate, and others proposed extended provisions and/or different ones. |
Некоторые из них считают существующие положения адекватными, в то время как другие предложили расширить охват таких положений или представили иные формулировки. |
We agree that United Nations programmes and actions should reflect the current and emerging priorities of the Organization. |
Мы согласны с тем, что программы и действия Организации Объединенных Наций должны отражать существующие и возникающие приоритеты Организации. |
3.6 The current deficiencies of the system of admission to the occupation have dramatic effects on competition. |
3.6 Существующие недостатки в системе допуска к профессии весьма неблагоприятно отражаются на конкуренции. |
The proposal clarifies the current provisions and takes into account both - improvement of safety and economical interests of the industry. |
В настоящем предложении уточняются существующие положения и учитываются задачи повышения уровня безопасности и экономические интересы промышленности. |
It is also proposed that current levels of social security benefits would be taken into consideration when calculating the recommended level for the minimum wage. |
Предлагается также при расчете рекомендуемого уровня минимальной заработной платы учитывать существующие ставки пособий по социальному обеспечению. |
Also, the current techniques to treat disclosure are not powerful enough to handle all the confidentiality problems in large data warehouses. |
Кроме того, ныне существующие методы борьбы с идентификацией данных являются недостаточно мощными для решения всех связанных с конфиденциальностью проблем в рамках крупных хранилищ данных. |
In practice, some of the current official requirements may be onerous to the trader and tend to impede trade information flows. |
На практике некоторые существующие административные требования могут быть весьма обременительными для участников торговли и сдерживать связанные с торговлей информационные потоки. |
It was noted that the current planning challenges were international but applied to individual countries in different ways. |
Было отмечено, что существующие проблемы в области планирования имеют международный характер, но по-разному проявляются в различных странах. |
As noted above, current intellectual property systems are not applicable to indigenous artistic creations and knowledge. |
Как указывалось выше, существующие системы интеллектуальной собственности не применимы к художественным произведениям и знаниям коренных народов. |
Nevertheless, the Committee is of the opinion that current programmes need to be developed further in order to reach all groups of professionals. |
Тем не менее Комитет считает, что существующие программы необходимо доработать с целью охвата всех групп специалистов. |
His delegation hoped that the current difficulties would be overcome. |
Делегация его страны надеется, что существующие сложности будут преодолены. |
The current capacity to access data for a consolidated analysis is limited owing to the lack of integration among the various systems that are in place. |
Существующие возможности доступа к данным для проведения обобщенного анализа ограничены из-за отсутствия взаимодействия между различными имеющимися системами. |
The current international regimes include an exclusion for carriage under charter parties. |
Существующие международные режимы предусматривают исключения для перевозки на условиях чартер - партии. |
Colombia's commitment to indigenous communities remained intact and it was hoped that the delegations would overcome the current obstacles to consensus. |
Приверженность Колумбии вопросам коренных народов остается неизменной, и она надеется, что делегации преодолеют существующие препятствия к достижению консенсуса. |
The current and proposed staffing levels are presented in Table 5 of the budget document. |
Существующие и предлагаемые уровни комплектации штатного расписания представлены в таблице 5 в бюджетном документе. |