Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Существующие

Примеры в контексте "Current - Существующие"

Примеры: Current - Существующие
Our ability and willingness to maintain the current arms control regime will suffer gravely, and the prospect for credible disarmament agreements in the future will be drastically diminished. Наша способность и наше стремление поддерживать существующие режимы контроля в области вооружений серьезно уменьшатся, и возможности заключения надежных соглашений в области разоружения в будущем значительно снизятся.
The appeal proposes actions within the capacity of each of these groups to ensure that current international humanitarian law norms are reaffirmed and strengthened and that effective controls are placed on potentially dangerous knowledge and agents. В призыве каждой из этих групп с учетом их возможностей предлагается принять меры для обеспечения того, чтобы существующие нормы международного гуманитарного права были вновь подтверждены и усилены, а также для установления эффективного контроля применительно к потенциально опасной информации и химическим реактивам.
Measures to be undertaken at the international level for the protection and enhancement of the environment must take fully into account the current imbalances in the global patterns of consumption and production. Меры, необходимые для принятия на международном уровне с целью защиты и укрепления окружающей среды, должны учитывать ныне существующие дисбалансы в глобальных рамках потребления и производства.
In conjunction with the START process, the other nuclear-weapon States should commit themselves, at very least, to not increasing their existing nuclear arsenals and to further intensifying their current efforts in reducing them. В сочетании с процессом СНВ другим государствам, обладающим ядерным оружием, следует обязаться по крайней мере не увеличивать свои существующие ядерные арсеналы и интенсифицировать и далее свои нынешние усилия по их сокращению.
It is hoped that further steps will be taken to build upon the 1994 electoral reforms in order to overcome the current obstacles faced by voters, which contribute to high abstention levels. Следует надеяться, что будут предприняты дополнительные шаги для развития избирательных реформ 1994 года, с тем чтобы преодолеть существующие в настоящее время трудности, с которыми сталкиваются избиратели и которые обусловливают сохранение высоких показателей неучастия в выборах.
With respect to the Tribunal it was noted that it could be called upon to perform functions which no other existing international court or tribunal could perform under its current constituent instrument. Что касается Трибунала, то отмечалось, что ему можно было бы поручить выполнение функций, которые другие существующие международные суды или трибуналы согласно своим действующим уставным документам выполнять не могут.
In Botswana, Namibia, Swaziland and Zimbabwe, current estimates show that between 20 per cent and 30 per cent of people aged 15-49 are living with HIV or AIDS. Существующие в настоящее время оценки показывают, что в Ботсване, Зимбабве, Намибии и Свазиленде 20-30 процентов населения в возрасте 15-49 лет заражено ВИЧ или СПИДом.
The Fiji delegation calls on all nuclear-weapon States to end the production of nuclear weapons, to end the stockpiling of nuclear weapons, and to destroy current stockpiles of nuclear weapons. Делегация Фиджи призывает все ядерные государства положить конец производству ядерного оружия, прекратить накопление запасов ядерного оружия и уничтожить уже существующие запасы ядерного оружия.
Fourth, while the group system was not envisaged in the rules of procedure, the current informal regional and political groups are maintained in order to facilitate consultations among the CD members. В-четвертых, хотя система деления на группы в Правилах процедуры не предусматривается, в целях облегчения консультаций между членами КР сохраняются ныне существующие неофициальные региональные и политические группы.
Given the size of the DM support account budget, close monitoring of expenditure is required in order to address the current gaps that become apparent in the context of the preparation of performance reports. Ввиду размеров бюджета вспомогательного счета ДУ требуется обеспечить жесткий контроль за расходами, с тем чтобы устранить существующие на сегодняшний день пробелы, которые выявляются в ходе подготовки отчетов об исполнении бюджетов.
++ The baseline may include a scenario where future anthropogenic emissions by sources are projected to rise above current levels, due to the specific circumstances of the host Party. ++ Исходные условия могут включать сценарий, в соответствии с которым будущие антропогенные выбросы из источников превысят, по прогнозам, существующие уровни в силу особых обстоятельств, сложившихся в принимающей Стороне.
Mr. J. Orphal provided a historical overview of the available satellite information in the field of air quality monitoring and illustrated the interest and the current limits of satellite measurements of atmospheric compounds. Г-н Ж. Орфаль представил исторический обзор использования спутниковой информации в целях мониторинга качества воздуха и проиллюстрировал интерес и существующие ограничения спутниковых измерений атмосферных соединений.
Despite the wide range of actions undertaken, current difficulties undermined the efforts of the Government, which was nevertheless determined to work towards an improvement of living conditions in Haiti. Несмотря на предпринятые различные мероприятия, существующие трудности подрывают усилия правительства, которое, тем не менее, полно решимости продвигаться вперед в деле улучшения жизненных условий населения Гаити.
At the "medium" level of resources, current staff posts, which comprise 10 Professional and six support and administrative staff, would be maintained. При «среднем» уровне ресурсов будут сохранены существующие штатные должности, 10 из которых относятся к категории специалистов и шесть - к категории вспомогательного и административного персонала.
In its implementation plan for the CPC recommendations, the Division stated that, to provide more long-term perspectives, it would whenever possible draw attention to current circumstances that could have an impact on long-term development prospects. В своем плане выполнения рекомендаций КПК Отдел заявил, что для подготовки более долгосрочного анализа он, по возможности, будет обращать внимание на существующие обстоятельства, которые могут оказывать влияние на долгосрочные перспективы развития.
In light of this, it is fundamental that Information and Communication Technology (ICT) data be brought into the realm of official statistics, so that current global gaps in the data can be identified and closed. В этой связи основополагающее значение приобретает задача перенесения данных, получаемых с помощью информационной и коммуникационной технологии (ИКТ), в сферу официальной статистики, с тем чтобы существующие в настоящее время на глобальном уровне информационные дефициты могли быть выявлены и ликвидированы.
As indicated in section II of the present report, staff in the Department of Management would continue to respond to the level of continuous growth in peacekeeping activity by over-stretching current capacity to meet new challenges. Как сказано в разделе II настоящего доклада, сотрудники Департамента по вопросам управления продолжают удовлетворять растущие потребности миротворческой деятельности, максимально используя существующие возможности в целях решения новых задач.
It also recommends that the State party assess the current legal provisions on the taxation of married couples ("splitting") and its impact on the perpetuation of stereotypical expectations for married women. Он рекомендует также, чтобы государство-участник изучило существующие правовые нормы в отношении налогообложения супружеских пар («разделение») и их последствия с точки зрения увековечения стереотипных представлений о роли замужних женщин.
Moreover, current task forces tend to meet infrequently or even disperse once an operation has begun to deploy, and well before it has fully deployed. Кроме того, существующие целевые группы как правило встречаются весьма редко или даже прекращают свою работу, как только начинается развертывание операции и задолго до того, как она будет полностью развернута.
GRRF believes that it is time to update the current standards with a harmonized regulation, based on the best practices within existing national regulations, while taking into consideration modern brake system technologies that could improve rider safety. GRRF считает, что настало время обновить существующие стандарты согласованными правилами на основе оптимальной практики в рамках действующих национальных предписаний и с учетом современных тормозных систем, способных повысить безопасность мотоциклистов.
The constraints on staffing will limit the secretariat's capacity to maintain current activities or to take on additional tasks, and hamper its traditional ability to respond quickly to new mandates and challenges emanating from the intergovernmental process. Меры по прекращению найма новых сотрудников ограничат возможность секретариата продолжать существующие виды деятельности или брать на себя дополнительные задачи, а также подорвут его традиционную способность быстро реагировать на новые мандаты и проблемы, возникающие в рамках межправительственного процесса.
Parties be invited to make use of the current guidelines for reporting on Article 6 matters in national communications; с) следует призвать Стороны, при представлении информации по статье 6 в своих национальных сообщениях, использовать существующие руководящие принципы;
The international community should demonstrate greater political will and make greater efforts to resolve the current problems and obstacles related to declining world trade levels and high tariff rates for the products of developing countries. Международное сообщество должно продемонстрировать более сильную политическую волю и прилагать больше усилий, с тем чтобы решать существующие проблемы, и устранять препятствия, связанные со снижением уровня мировой торговли и высокими тарифными ставками на товары из развивающихся стран.
Mr. Staehelin (Switzerland) said that current international instruments and mechanisms against torture were reactive and punitive, but the draft optional protocol to the Convention would finally give the international community a means of prevention. Г-н Штелин (Швейцария) говорит, что существующие международные документы и механизмы против пыток предусматривают меры противодействия и репрессии; вместе с тем проект факультативного протокола к Конвенции наконец предоставит международному сообществу средства предупреждения.
Although the present scale was outdated and required reform, the current financial problems could not be attributed to a flawed methodology; rather, they were due to the failure of the largest contributor to fulfil its obligations in full, on time and without conditions. Хотя нынешняя шкала устарела и нуждается в пересмотре, существующие финансовые проблемы нельзя увязывать с несовершенством методологии; скорее они обусловлены тем, что самый крупный донор не выполнил свои обязательства в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий.