Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Существующие

Примеры в контексте "Current - Существующие"

Примеры: Current - Существующие
Bearing in mind these findings and lessons learned from the Indian Ocean tsunami disaster, the Inspector examines the shortcomings in the current global humanitarian system in terms of: С учетом этих выводов и уроков, извлеченных из действий после цунами в Индийском океане, Инспектор анализирует недостатки, существующие в глобальной гуманитарной системе, по следующим аспектам:
UNEP agreed with the Board's recommendation that it strictly apply the provisions of the administrative instruction relating to travel costs or obtain new measures from the United Nations Secretariat if it is confirmed that the current provisions are inappropriate. ЮНЕП согласилась с рекомендацией Комиссии неукоснительно соблюдать положения административной инструкции в отношении путевых расходов или обратиться к Секретариату Организации Объединенных Наций с просьбой разработать новые меры, если будет установлено, что существующие положения являются неадекватными.
Factors to be considered include the expected drought duration, the current water and feed supplies, the composition and body condition of the herd, and the financial resources available. В частности, следует учитывать такие факторы, как предполагаемая продолжительность засухи, существующие запасы воды и продовольствия, состав и состояние стада и имеющиеся финансовые ресурсы.
It is expected that the enterprise resource planning system will provide, when fully deployed, a unified database across the Organization, eliminating current problems in respect of using disparate information technology systems in the procurement function at Headquarters and field missions. Ожидается, что эта система общеорганизационного планирования ресурсов после своего внедрения в полном объеме обеспечит создание единой базы данных по всей Организации, устранив существующие проблемы, связанные с использованием разных информационно-технических систем в закупочных подразделениях в Центральных учреждениях и в полевых миссиях.
In addition, as no change was foreseen in the security situation in Beirut, there was an urgent need for dedicated resources to be made available on a permanent basis to ESCWA, as the current ad hoc arrangements were not sustainable. Кроме того, поскольку не предвидится никаких изменений в ситуации с безопасностью в Бейруте, имеется неотложная необходимость выделить целевые средства на постоянной основе для ЭСКЗА, поскольку существующие временные меры не являются адекватными.
Despite the availability of low-cost, high-impact interventions to address poor maternal health, health systems and current financial commitments for maternal and reproductive health are not sufficient to achieve Millennium Development Goal 5. Несмотря на наличие малозатратных и высокоэффективных методов укрепления здоровья матерей, существующие в рамках системы здравоохранения службы и текущие финансовые обязательства, касающиеся охраны материнского и репродуктивного здоровья, недостаточны для достижения цели 5 в области развития.
UNFPA reported that recent research had been conducted to clarify current approaches to prevention, care and response to gender-based violence in the primary health-care system and strengthening existing programmes aimed at addressing and preventing gender-based violence. ЮНФПА сообщил, что в последнее время проводились исследования с целью разъяснения существующих подходов к профилактике, уходу и реакции на гендерное насилие в системе оказания первой помощи и что укреплены существующие программы, направленные на решение проблемы гендерного насилия и его профилактику.
The Secretariat had therefore invited the Party to submit a revised plan of action prepared with reference to the existing baseline data for methyl chloroform for consideration at the current meeting of the Implementation Committee. В этой связи секретариат предложил этой Стороне представить пересмотренный план действий, подготовленный с соответствующими ссылками на существующие базовые данные по метилхлороформу, для рассмотрения на нынешнем совещании Комитета по выполнению.
It says that unless current trends are quickly halted, enough fertile land could turn into desert within the next generation to create an "environmental crisis of global proportions." В нем отмечается, что если незамедлительно не будут обращены вспять существующие в настоящее время тенденции, то в течение жизни следующего поколения достаточно крупные площади плодородных земель могут превратиться в пустыню, в результате чего возникнет "экологический кризис глобального масштаба".
reviewing current legal and regulatory frameworks to assess whether existing requirements are inhibiting investment and innovation in more effective CMM degasification programmes (GE.CMM); с) обзор действующей нормативно-правовой базы для оценки того, не препятствуют ли существующие требования осуществлению инвестиций и внедрению инноваций, направленных на повышение эффективности программ извлечения и утилизации ШМ (ГЭ.ШМ);
The issue of the financial sustainability of UNIDO desks is of crucial importance, and the assessment that current arrangements will not provide the necessary sustainability is therefore particularly worrying. Вопрос о финансовой устойчивости бюро ЮНИДО имеет важное значение, и в связи с этим вызывает особое беспокойство вывод, согласно которому существующие механизмы не будут обеспечивать необходимой устойчивости.
The current social, economic and institutional structures are conducive to capital leakages and destabilizing bubbles in real estate and equity markets, both in the oil economies and in the more diversified economies. Существующие социальные, экономические и институциональные структуры способствуют утечке капитала и возникновению дестабилизирующих «мыльных пузырей» на рынках недвижимости и активов как в нефтедобывающих странах, так и в странах с более диверсифицированной экономикой.
In 2004, the Inter-American Development Bank prepared a study on well-being and poverty indicators for indigenous peoples to assess current indicators and develop new ones that better reflect indigenous perspectives. В 2004 году Межамериканский банк развития подготовил исследование, касающееся показателей благополучия и нищеты коренных народов, для того чтобы оценить существующие показатели и разработать новые, которые полнее учитывали бы проблематику коренных народов.
Policies of United Nations bodies, international financial institutions, international trade institutions and other such institutions should be rigorously evaluated to determine whether they fully address current environmental challenges and sustainable development. Политика органов Организации Объединенных Наций, международных финансовых учреждений, международных торговых учреждений и других подобных учреждений должна подвергаться тщательной проверке с целью определения того, в полной ли мере она решает существующие экологические проблемы и способствует достижению целей устойчивого развития.
The judiciary has been mandated to promote values that underlie an open and democratic society; take the rights enshrined in the Constitution into account; and to have regard to current norms of public international law and comparable case law. Суды должны защищать идеалы, лежащие в основе открытого демократического общества; учитывать права человека, закрепленные в Конституции; и принимать во внимание существующие нормы публичного международного права и сопоставимые нормы прецедентного права.
The group would execute a number of silent short sells over a period of time in futures markets around the world at a price lower than the current spot price, thus increasing the supply of future sells and minimizing speculative attacks. Эта группа осуществляла бы ряд операций по продаже без покрытия в течение определенного периода времени на фьючерсных рынках во всем мире по ценам ниже, чем существующие спотовые цены, увеличивая таким образом объем фьючерсных продаж и минимизируя спекулятивные массовые продажи.
There was no intention nor any need to change or amend the current rules of chapter 6.7; in other words, other codes for pressure receptacles could be applied, provided that they were recognized by the competent authority. Речь не идет о задаче или необходимости внесения изменений или поправок в существующие правила главы 6.7, т.е. могут применяться и другие правила изготовления емкостей высокого давления, если они признаны компетентным органом.
It is further concerned that current sanctions (a minimum of three years' imprisonment, and up to seven years' imprisonment with aggravating circumstances) do not reflect the gravity of the crime. Кроме того, Комитет озабочен тем, что существующие санкции (не менее трех лет лишения свободы и до семи лет лишения свободы при наличии отягчающих обстоятельств) не соразмерны степени тяжести преступления.
The Board is concerned that current monitoring of vendor's assessments remains inadequate, and that UNFPA needs to strengthen the monitoring and evaluation of suppliers by assessing prices and the quality of goods and services rendered, the timeliness of delivery, after-sales service and general cooperation. Комиссия обеспокоена тем, что существующие процедуры контроля оценки деятельности поставщиков продолжают оставаться несовершенными, и поэтому считает, что ЮНФПА необходимо повысить эффективность процедур контроля и оценки деятельности поставщиков путем оценки цен и качества предоставляемых товаров и услуг, своевременности доставки, послепродажного обслуживания и сотрудничества в целом.
Taking into consideration the current vacancy rates, as well as the time usually required for recruitment, the Advisory Committee recommends that a vacancy factor of 10 per cent be applied to the provisions for both international and national staff for 2014. Принимая во внимание существующие показатели доли вакантных должностей и тот факт, что для найма персонала обычно требуется определенное время, Консультативный комитет рекомендует применять для исчисления ассигнований на 2014 год на международный и национальный персонал единый показатель доли вакантных должностей в размере 10 процентов.
The course introduced current and planned systems and discussed the concepts of global positioning, navigation and timing and the signal used to precisely determine the location of the receiver and its accessibility for various end users. В ходе курса были представлены существующие и разрабатываемые системы и обсуждены концепции определения местоположения, навигации и временной синхронизации, а также сигнал, используемый для точного определения местоположения приемника сигнала, и его доступность для самых разных конечных пользователей.
(e) At the same time, the current modalities for providing financial support from donor contributions to the eligible CEP delegates is a subject of some concern, and is seen as inflexible and rather expensive. е) в то же время существующие условия оказания финансовой поддержки соответствующим делегатам КЭП за счет взносов доноров вызывают некоторую озабоченность, считаются негибкими и довольно затратными.
(a) The consultant's estimation of the benefits, both for customs administrations as well as for the trader community is entirely based on the assumption that current TIR processes are not computerized at all. а) Подготовленная консультантом оценка выгод как для таможенных администраций, так и для сообщества трейдеров полностью основывается на предположении о том, что существующие процессы МДП вовсе не компьютеризованы.
The different constructions of health and healing that exist in a large number of indigenous communities mean that many current HIV strategies are simply inappropriate for those communities and that interventions developed within the Western medical model are likely to fail. Различные модели здравоохранения и лечения, существующие в большом числе общин коренных народов, означают, что многие нынешние стратегии борьбы с ВИЧ просто не подходят для этих общин и что существует вероятность провала мероприятий, разработанных в рамках модели западной медицины.
The challenge in this complex environment will therefore be to identify the best way of managing the current phase of globalization in such a way that the remaining challenges can be met without jeopardizing the existing gains. Поэтому задача в этих сложных условиях будет состоять в том, чтобы найти наилучший вариант действий на нынешнем этапе глобализации таким образом, чтобы можно было решать все еще имеющиеся проблемы, не ставя под угрозу существующие выгоды.