Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Существующие

Примеры в контексте "Current - Существующие"

Примеры: Current - Существующие
Despite current currency problems, Burmese economy is expected to grow by about 8.8% in 2011. Несмотря на существующие валютные проблемы, в 2011 году ожидается рост бирманский экономики примерно на 8,8 процента.
Last month, the current legal framework survived a close vote (217 to 205) in the House of Representatives. В прошлом месяце существующие правовые основы выдержали закрытое голосование (217 против 205) в Палате представителей.
So Mexico's current economic slowdown appears to reflect nothing more than weak global conditions. Таким образом, нынешнее замедление темпов роста экономики Мексики, по-видимому, отражает не что иное, как неблагоприятные условия, существующие в данный момент во всем мире.
Even so, one can argue that current estimates of wealth are biased. Но даже в этих обстоятельствах можно утверждать, что существующие оценки богатства не отличаются точностью.
In the case where current access opportunities are more than the minimum, they will be maintained and may be increased during the implementation process. Если существующие возможности в отношении доступа превышают минимальные, они будут сохранены и в ходе процесса осуществления могут быть повышены.
As to the questions and criticism concerning conditions of administrative detention, he said that current shortcomings had been officially acknowledged and were being remedied. Что касается вопросов и критических замечаний относительно условий задержания в административном порядке, то он отметил, что существующие недостатки официально признаны и в настоящее время исправляются.
The current mechanisms suffered from either inadequate resources or a lack of coordination. Существующие механизмы страдают или от нехватки ресурсов, или от отсутствия координации.
One important finding of the preliminary mission confirmed the likelihood of an environmental catastrophe in the subregion, should the current trends continue unabated. Один из важных выводов подготовительной миссии подтвердил вероятность экологической катастрофы в субрегионе, если существующие тенденции сохранятся.
The intention is to modernize environment- and health-related sectors in order to tackle current deficiencies in meeting the population's needs and improving its living conditions. Обеспечить модернизацию секторов, связанных с окружающей средой и здравоохранением, с тем чтобы преодолеть недостатки, существующие в удовлетворении потребностей населения, и улучшить условия его жизни.
At the same time, current realities had to be taken into consideration. В то же время следует учитывать существующие реалии.
The choice of projects reflected both the academic interests of the participants and current national development issues in their countries of origin. Проблематика проектных заданий отражала как теоретические интересы слушателей, так и существующие проблемы национального развития соответствующих стран.
This Organization, and all of its specialized agencies, should therefore vigorously review the current conditions of youth throughout the world. Эта Организация и все другие специализированные учреждения должны решительно пересмотреть существующие в мире условия жизни молодежи.
To ignore the current stocks would be to invite the charge of discrimination against the future regime on fissile material. Игнорировать существующие запасы означало бы давать повод для выдвижения в адрес будущего режима контроля над расщепляющимися материалами обвинений в дискриминационном характере.
The current finance, supply and personnel systems will also be adjusted to conform with the needs of programme planning, monitoring and reporting. Существующие системы по финансовым и кадровым вопросам и поставкам будут также приспособлены для нужд планирования программ, контроля и представления отчетности.
Other non-governmental organizations stressed that the current review should result in a strengthening of the consultative relationship and should not restrict the present participatory rights. Другие неправительственные организации подчеркнули, что нынешний обзор должен привести к укреплению консультативных механизмов и не должен ограничивать существующие права на участие.
Sustainable development calls for economic policy reforms in order to remove current incentives to environmentally harmful actions. Устойчивое развитие требует проведения реформ в области экономической политики, направленных на то, чтобы устранить существующие в настоящее время стимулы, поощряющие осуществление деятельности, наносящей ущерб окружающей среде.
It will also be necessary to enter some of the existing data manually, owing to the major differences between the current system and IMIS. Необходимо будет также вводить некоторые существующие данные вручную в силу значительных расхождений между нынешней системой и ИМИС.
As for the resources of international financial institutions, only very large sums would be sufficient to tackle current needs. Что касается ресурсов международных финансовых учреждений, то лишь значительные суммы позволят решить существующие сегодня серьезные проблемы.
It is obvious that current, severe maldistribution of income prevents millions from enjoying economic and social rights. Совершенно очевидно, что существующие в настоящее время огромные перекосы в распределении дохода не позволяют миллионам людей осуществлять свои экономические и социальные права.
The Unit is seeking to overcome current problems of understaffing and lack of adequate funds. Отделение пытается преодолеть существующие в настоящее время проблемы недоукомплектованности сотрудниками и отсутствия адекватных средств.
In view of the growing complexity of peace-keeping operations, current budgeting procedures were wholly inadequate. Ввиду усложнения операций по поддержанию мира существующие процедуры составления бюджета совсем не отвечают нынешним требованиям.
It has been determined that the completion of payroll applications is imperative since the current systems are obsolete. Было принято решение о том, что, поскольку существующие системы устарели, крайне необходимо завершить подготовку прикладных программ в области заработной платы.
I have requested all senior managers to review current functions and processes with a view to eliminating redundant practices. Я обратился ко всем руководителям высшего звена с просьбой пересмотреть существующие функции и процессы для устранения излишних операций.
Pending further review of the issue of the non-pensionable component, the Commission decided to maintain the current provisions. До проведения дальнейшего рассмотрения вопроса о незачитываемом для пенсии компоненте Комиссия постановила сохранить существующие положения.
In sum, the proposals should be seen as a good-faith attempt by the High Commissioner to respond better to current realities. В целом, эти предложения следует рассматривать как добросовестную попытку Верховного комиссара найти более эффективный совет на существующие реальности.