Current and potential users of the data (international agencies, national Governments, private sector, other users) and researchers. |
существующие и потенциальные пользователи данных (международные учреждения, национальные правительства, частный сектор, другие пользователи) и исследователи. |
Current economic trends showed that international migration largely involved unskilled labour, while highly skilled workers remained in demand all over the world. |
Существующие в настоящее время экономические тенденции говорят о том, что международная миграция в значительной степени включает в себя неквалифицированную рабочую силу, в то время как работники высокой квалификации требуются во всем мире. |
Current threats, particularly those posed by global climate change, now require that greater attention be focused on where, how and in which social groups this demographic growth occurs, rather than on absolute increments per se. |
Существующие сегодня угрозы, прежде всего угрозы, вызванные глобальным изменением климата, заставляют уделять большее внимание тому, где, как и в каких социальных группах происходит нынешний демографический рост, а не абсолютному увеличению численности населения как таковому. |
Current education policies may need reviewing, as existing models of teaching curricula, many passed down from colonial times, are not relevant to the local context of many rural communities. |
Возможно, необходимо пересмотреть нынешние стратегии в области образования, поскольку существующие модели учебных курсов, многие из которых представляют собой наследие колониальных времен, утратили связь с жизнью многих сельских общин. |
a Current field operations that have been in existence for a year or longer. |
а Полевые операции, существующие не менее одного года. |
Current realistic, but conservative, estimates of income generated from fees and SOPs indicate that the operating cushion will actually be achieved towards the end of the second quarter of 2007. |
Существующие реалистичные, но консервативные оценки доходов, которые будут получены за счет сборов и ЧП, свидетельствуют о том, что оперативный запас средств фактически будет сформирован в конце второго квартала 2007 года. |
Current budgeting procedures were such that they might not guarantee the required financial autonomy; the SPT was informed that the practice of processing the Commission's budget proposals was being developed. |
Существующие бюджетные процедуры таковы, что они, возможно, не гарантируют необходимую финансовую автономию; ППП был проинформирован о том, что порядок рассмотрения бюджетных предложений Комиссии только формируется. |
Current and emerging challenges to enhancing global food and nutrition security |
Существующие и назревающие трудности в связи с повышением мировой продовольственной безопасности и безопасности в области питания |
Current security arrangements include five Security Service officers, six Local level guards and one security coordinator (P-3), which has been provided through the use of a vacant post. |
Существующие структуры охраны включают пять сотрудников службы охраны, шесть охранников местного разряда и одного координатора по вопросам безопасности класса С-З, который был набран на вакантную должность. |
Furthermore, the Institute, in collaboration with the United Nations Environment Programme and the Ministries of Justice and Environment of Italy, organized the International Conference on Environmental Crime: Current and Emerging Threats, which was held in Rome on 29 and 30 October 2012. |
В дополнение к этому Институт, в сотрудничестве с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде и министерствами юстиции и окружающей среды Италии, организовал Международную конференцию по проблеме экологической преступности: существующие и новые угрозы, которая состоялась в Риме 29 и 30 октября 2012 года. |
Current columns "Route of exposure", "Units", "Category 1" and "Category 2" remain unchanged. |
Существующие колонки "Путь поступления в организм", "Единицы", "Категория 1" и "Категория 2" остаются без изменений. |
(a) Current national legislation on the labelling of ozone-depleting substances, mixtures containing ozone-depleting substances and products containing ozone-depleting substances; |
а) существующие национальные законодательные нормы, касающиеся маркировки озоноразрушающих веществ, смесей, содержащих озоноразрушающие вещества, и продуктов, содержащих озоноразрушающие вещества; |
Current international space rules govern the activities of aerospace objects when they travel through outer space, whereas no rules exist to be applied to the movement through air space of those objects. |
Существующие нормы международного космического права определяют режим аэрокосмических объектов при перемещении их в космическом пространстве, в то время как не существует каких-либо норм, применимых к пролету таких объектов через воздушное пространство. |
Current inventories in many countries were not adequate to quantify changes over time, mainly due to a lack of data on agricultural activity; |
а) существующие во многих странах кадастры не пригодны для проведения количественной оценки изменений за определенный период времени, главным образом в силу отсутствия данных о деятельности в области сельского хозяйства; |
(c) Current outdated environmental regulatory systems including those in Eastern Europe, Central Asia and Caucasus can be also improved in relation to BAT; |
с) Существующие устаревшие во многих странах, в том числе в странах Восточной Европы, Центральной Азии и Кавказа, системы нормирования природопользования также могут быть усовершенствованны на основе НТД; |
Current traditions and practices posed barriers to women's standing for election to such councils, especially as their financial standing was poor compared to that of men. |
Существующие традиции и обычаи создают препятствия для выдвижения женщинами своих кандидатур для избрания в состав таких советов, особенно с учетом того, что их финансовое положение обычно бывает хуже, чем финансовое положение мужчин. |
Consequential amendment: Current footnotes "9", "10" and "11" become "11", "12" and "13" respectively. |
Последующие поправки: Существующие сноски "9", "10" и "11" становятся соответственно сносками "11", "12" и "13". |
Current poverty reduction strategies in many low-income countries are constrained by an overly restrictive macroeconomic framework and do not reflect the growth strategies of countries that had managed to reduce poverty in relatively short periods. |
Существующие стратегии сокращения масштабов нищеты во многих странах с низким доходом сдерживаются слишком ограничительной макроэкономической основой и не отражают стратегий роста в странах, которым удалось сократить масштабы нищеты за относительно короткий период. |
Current human-rights mechanisms might not be sufficient in such situations, and migrant children, particularly unaccompanied ones, might be better protected through the conclusion of bilateral and multilateral agreements based on existing human-rights norms. |
Существующие механизмы защиты прав человека могут быть недостаточными в таких ситуациях, и дети-мигранты, особенно передвигающиеся в одиночку, могут быть лучше защищены путем заключения двусторонних или многосторонних соглашений, основанных на существующих нормах прав человека. |
Current procedures should be analysed for possible further simplification and that risk management analysis should be undertaken to identify those areas where the Government can surrender control, allowing the associated risks to be borne by citizens and property professionals. |
ё) следует проанализировать существующие процедуры в целях возможного дальнейшего их упрощения и следует провести анализ управления риском для выявления тех областей, в которых правительство может передать свои контрольные функции, с тем чтобы переложить связанные со сделками риски на граждан и специалистов по вопросам собственности. |
Current challenges to the expansion and flow of international trade should be resolved through broad consultations and cooperation, ideally culminating in consensus, though revisions and reforms to the rules and mechanisms governing WTO should not be ruled out. |
Существующие в настоящее время проблемы на пути расширения и развития международной торговли должны решаться на основе проведения широкого обсуждения и многостороннего сотрудничества, результатом чего в идеальном варианте должно стать достижение консенсуса; при этом не следует исключать возможность пересмотра и изменения правил и механизмов, регулирующих деятельность ВТО. |
Current levels of ozone also affect crops, forest trees and semi-natural vegetation over most of Europe and North America; |
Существующие в настоящее время уровни озона также оказывают воздействие на сельскохозяйственные культуры, лесные деревья и полуестественную растительность на большей части территории Европы и Северной Америки; |
Current methods for assessing different environmental values, such as option and existence values, are not yet universally agreed upon. |
Существующие в настоящее время методы оценки стоимости различных экологических активов, такие, как методы оценки альтернативной или экзистенциальной стоимости, пока еще не получили повсеместного признания. |
Current formal social protection systems are largely designed to benefit those with uninterrupted years of service in the formal economy, preferably in the same country and with the same employer, and new systems to accommodate social changes have not yet been put in place. |
Существующие в настоящее время официальные системы социальной защиты в основном рассчитаны на людей, много лет непрерывно работающих в реальной экономике, предпочтительно в одной и той же стране и у одного и того же работодателя, а новых систем, учитывающих социальные изменения, пока не создано. |
Apart from initiating new surveys on e-commerce, KNSO has ensured that the existing establishment-based surveys, such as the Current Mining and Manufacturing Survey and Current Wholesale and Retail Trade Survey, will include new items designed to identify the volume of e-commerce. |
Помимо проведения новых обследований по электронной торговле НСУК обеспечило, чтобы существующие обследования предприятий, например текущее обследование предприятий горнодобывающей и обрабатывающей промышленности и текущее обследование оптовой и розничной торговли, включали в себя новые параметры, предназначенные для определения объема электронной торговли. |