The current provisions regarding inscriptions on Class 2 tank-vehicles do not require the maximum permissible load, which indeed was the case before 1999. |
Существующие положения, касающиеся надписей, наносимых на автоцистерны с грузами класса 2, не предусматривают максимально допустимой массы груза в отличие от требований, существовавших до 1999 года. |
The current systems include: IRIS - Impact Reporting and Investment Standards GIIRS Ratings SROI- Social Return on Investment PULSE. |
Существующие системы включают в себя: IRIS - Impact Reporting and Investment Standards (Стандарты отчётности и инвестирования) Рейтинг GIIRS SROI - Social Return on Investment (социальный возврат на инвестирование) PULSE. |
The current Conference must call for an end to such madness and seek the elimination of all nuclear weapons, a ban on testing and the rejection of the nuclear deterrence doctrine. |
На Конференции следует рассмотреть существующие опасения и воспользоваться возможностью для повышения эффективности Договора и процесса рассмотрения его действия. |
The project will assist the Office in assessing the current constraints, evaluating the options for alleviating them and supporting the Office in moving towards a more planned and strategic method of work. |
Осуществление этого проекта поможет Управлению оценить существующие проблемы, определить возможные способы их преодоления и поставить работу Управления на более плановую и стратегическую основу. |
The Special Rapporteurs could use the current norms to advocate the rights of war-affected children, with the support of human rights officials and child protection advisers assigned to peacekeeping missions. |
Специальные докладчики могут использовать существующие нормативные положения для обеспечения детям, затрагиваемым военными конфликтами, прав ребенка. |
In his delegation's view, the current provisions of Amended Protocol II on anti-vehicle landmines were appropriate because they were sufficiently realistic and flexible not to compromise developing countries' security. |
Однако важно сделать так, чтобы еще большее число стран присоединились к Протоколу и применяли существующие положения. |
In fact there would be a substantial risk that the current cash-flow crisis would be transformed into a fully fledged financial crisis. |
Действительно, риск того, что не более чем проблемы с денежной наличностью, существующие в настоящее время, перерастут в подлинный финансовый кризис, является значительным. |
Likewise, major current international imbalances exclude our countries from the opportunities produced by globalization, foreclosing any possibility of short-term prosperity. |
Существующие сегодня на международном уровне серьезные диспропорции также не позволяют нашим странам воспользоваться предоставляемыми глобализацией возможностями, лишая их каких-либо перспектив на достижение процветания в краткосрочном плане. |
UNU and the Centre of International Governance and Innovation co-organized a meeting to consider what a hypothetical L20 could achieve on current United Nations reform issues. |
Однако если одни считают необходимым реформировать существующие институты, то другие хотели бы видеть появление новых институтов, способных лучше отражать политические и экономические реалии, таких, как «Форум лидеров на высшем уровне». |
Given the current laws and legal structures of Somalia, the right of Mr. Dheere to collect taxes is within existing laws. |
С учетом законов и правовых структур, которые в настоящее время имеются в Сомали, можно говорить о том, что право г-на Деере на взимание налогов вписывается в существующие законы. |
Although the current programme management arrangements implemented by the United Kingdom are widely seen as best practice, further improvements will be made wherever there are opportunities to do so. |
Хотя существующие в Соединенном Королевстве механизмы управления программами, как правило, считаются передовыми, при наличии возможностей они будут совершенствоваться. |
The matter of housing for the Roma in the Kirtimai district had been neglected for years, which explained the current poor state of hygiene and sanitation there. |
Вопрос о поселении общины рома в районе Киртимай долгие годы обходился вниманием; именно этим и объясняются существующие там тяжелые санитарно-гигиенические условия. |
Until recently, the current budget/finance officers were able to manage two active missions and one closed mission, in addition to other tasks of a more general nature. |
До последнего времени существующие сотрудники по бюджетным/финансовым вопросам справлялись с обслуживанием двух действующих и одной закрытой миссии, а также выполняли другие задачи более общего характера. |
In 2004, Sergey and Natasha decided that current programes of personal accounts do not satisfy the basic requirements of simplicity and convenience, so they wrote their own one. |
В 2004 году Сергей и Наташа посчитав, что существующие на тот момент программы персональной бухгалтерии не удовлетворяют элементарным требованиям простоты и удобства, решили написать свою. |
This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it if you want to expand your current services or switch over to a higher program. |
Если вы желаете расширить существующие службы или перейти на другую услугу, Этот e-mail адрес защищен от спам-ботов, для его просмотра у Вас должен быть включен Javascript. |
The result is that there is often a near-total absence of experience with competition in services and a highly charged political sensitivity in defence of the strategic role of the State in developing the services sector (even at the cost of overlooking current inefficiencies). |
Следствием этого является практически полное отсутствие опыта конкурентной борьбы в секторе услуг и обостренное политическое восприятие необходимости сохранения стратегической роли государства в развитии сервисного сектора (даже невзирая на существующие диспропорции). |
In the meantime, the current arrangements could continue until a decision was taken on the question on the basis of the report of the Advisory Committee. |
Существующие механизмы могут оставаться в силе до тех пор, пока не будет принято решение по этому вопросу на основе доклада Консультативного комитета. |
The establishment of a strategy that combines current and planned space capabilities with those on the ground should involve international bodies and national agencies and organizations and needs to be user-driven. |
Стратегия, которая объединяет существующие и планируемые возможности космического и наземного сегментов, должна создаваться при участии международных органов и национальных учреждений и организаций и быть ориентирована на пользователя. |
These groups have had to address the current disconnect in M&E systems, whereby there are national level systems and hundreds of different donor/civil society systems. |
Этим группам приходится ликвидировать существующие разрывы в системах МиО, связанные с тем, что наряду с национальными системами имеются сотни различных систем-доноров/гражданского общества. |
In section II of its resolution 60/283, the General Assembly requested the Secretary-General to provide a detailed explanation and concrete examples of how it is envisaged that the proposals will enhance the effectiveness of the work of the Organization and address current deficiencies. |
В разделе II резолюции 60/283 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря дать подробные разъяснения и конкретные примеры того, как за счет реализации предложений предполагается повысить эффективность работы Организации и устранить существующие недостатки. |
The new proposed mechanisms would be in addition to current mechanisms for review, which include the possibility of petitions to the court system and investigations by the State Comptroller. |
Эти механизмы дополняли бы существующие механизмы и предусматривали бы возможность подачи петиций в органы судебной системы и проведения соответствующих расследований Государственным ревизором. |
The CHAIRMAN said he took it that, in the light of the amended first and second sentences, the Committee accordingly wished to delete the current second and third sentences. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ высказывает предположение, что в свете исправленных первого и второго предложений, Комитет соответственно желает исключить существующие второе и третье предложения. |
In response to the proposal from UIP, the Working Group discussed at length the current provisions of 6.8.2.3.1 to 6.8.2.3.3 for alterations to existing tanks, both with valid and with expired or withdrawn type approvals. |
В ответ на предложение МСАГВ Рабочая группа подробно обсудила существующие положения пунктов 6.8.2.3.1-6.8.2.3.3 в отношении модификаций существующих цистерн, официальные утверждения типа которых по-прежнему действительны либо истекли или отозваны. |
The current guidelines pertaining to migrants in Aruba are based on the LTUV (the national ordinance pertaining to the admission, expulsion and removal of foreign nationals). |
Существующие правила в отношении мигрантов в Арубе основаны на Национальном постановлении о въезде, выезде и высылке иностранных граждан. |
The current environmental challenges and opportunities will cause the environment to move from often being considered as a marginal issue at the intergovernmental and national levels to the centre of political and economic decision-making. |
Существующие экологические вызовы и возможности приведут к тому, что из зачастую второстепенной темы межправительственного и национального дискурса окружающая среда превратится в центральный вопрос политики и экономики. |