Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Существующие

Примеры в контексте "Current - Существующие"

Примеры: Current - Существующие
The Committee is, however, concerned that the current provisions are not in line with article 4 of the Convention (art. 4). Тем не менее Комитет обеспокоен тем, что существующие положения не соответствуют статье 4 Конвенции (статья 4).
These procedures should be based on the knowledge and experience of nationally recognized experts and current best assessment practices should be provided to member states for comments. Такие процедуры должны быть основаны на знаниях и опыте признанных на национальном уровне экспертов, а существующие виды практики, связанные с оценками, следует представлять правительствам для получения их замечаний.
(a) The current and future risks they pose; а) существующие и будущие опасности, которые они представляют;
The review of annual reports has highlighted that current arrangements within the Authority for collecting and managing data are likely to jeopardize future data access and use. Обзор годовых отчетов показал, что существующие в рамках Органа механизмы сбора информации и управления ею могут в дальнейшем поставить под угрозу доступ к данным и их использование.
There has been increasing public awareness that current consumption patterns are depleting key natural resources and placing unsustainable burdens on the planet's ecosystem. Общественность все больше осознает тот факт, что существующие модели потребления ведут к истощению важнейших природных ресурсов и создают неприемлемую нагрузку для экосистемы планеты.
The representative suggested greater use of the current accountability frameworks and other tools for the achievement of gender and other diversity targets that were already in place in organizations. Представитель предложил шире использовать существующие механизмы подотчетности и другие инструменты для достижения уже существующих в организации целевых показателей обеспечения гендерного баланса и других аспектов многообразия.
The current definitions of loader and unloader in section 1.2.1 of RID/ADR are: Существующие определения погрузчика и разгрузчика в разделе 1.2.1 МПОГ/ДОПОГ гласят следующее:
The current requirements for inland navigation are available on the Internet at the following links: Существующие предписания в области внутреннего судоходства доступны в Интернете по следующим ссылкам:
As a result, the potential role of Africa's regional economic commissions was underscored, while recognizing their current limitations in terms of funding and specific programmatic expertise. В связи с этим была подчеркнута потенциальная роль африканских региональных экономических комиссий, а также признаны существующие ограничения в их работе с точки зрения финансирования и конкретного программного опыта.
The capacity to demonstrate the authenticity of a digital record depends on the integrity of the records system in place, and this report reveals the current weaknesses of such arrangements. Способность продемонстрировать подлинность цифрового документа зависит от надежности существующей системы ведения документации, и в настоящем докладе описаны существующие недостатки таких механизмов.
The previous review demonstrated that, in the absence of a holistic approach to environmental issues and sustainable development, the current framework of IEG is weakened by institutional fragmentation and specialization. В предыдущем докладе было продемонстрировано, что при отсутствии целостного подхода к экологической проблематике и вопросам устойчивого развития существующие рамки МЭР оказываются ослабленными из-за институциональной раздробленности и специализации.
At the international level, it may also require negotiations which, in an inclusive and objective manner, take account of current imbalances in and the impacts of unsustainable consumption patterns. На международном уровне это может также потребовать переговоров, на которых на инклюзивной и объективной основе будут учтены существующие диспропорции и последствия неустойчивых моделей потребления.
The discussions, facilitated by the Department, are intended not only to identify and build on current strengths, but also to address strategic, operational and administrative gaps. Обсуждения, проводимые при содействии Департамента, имеют своей целью не только выявлять и использовать существующие преимущества, но и преодолевать стратегические, оперативные и административные недостатки.
He also informed the informal working group about the intention of MLIT to harmonize current existing national requirements with the UN Regulation, once established. Он также сообщил неофициальной рабочей группе о намерении МЗИТТ согласовать существующие национальные требования с соответствующими правилами ООН после их принятия.
The current laws govern inheritance and land access and play a role in keeping both men and women poor. Существующие законы регулируют порядок наследования и доступ к земельным ресурсам и способствуют тому, что и мужчины, и женщины продолжают жить в нищете.
It is important to note that the current legal framework in Ireland provides no impediment whatsoever to granting separate residence permits to women in abusive relationships. Важно отметить, что существующие в Ирландии правовые рамки никоим образом не препятствуют выдаче отдельных видов на жительство женщинам, подвергающимся насилию в семье.
The current window of opportunity is not limitless and there is little to suggest that the future will bring more propitious circumstances for a settlement. Существующие ныне возможности не являются безграничными, и мало что свидетельствует о том, что в будущем сложатся более благоприятные условия для достижения урегулирования.
In that regard, it was important to address the loopholes of the current Millennium Development Goals and build on lessons learned. В этой связи важно устранить пробелы, существующие в текущих целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и использовать уроки, извлеченные из полученного опыта.
The current report reviews good practices and existing approaches to disability-inclusive development, drawing on the experience of the United Nations system in mainstreaming cross-cutting issues. В настоящем докладе рассматриваются передовые методы обеспечения учета проблем инвалидов в процессе развития и существующие подходы в этой области, выработанные на основе опыта, накопленного системой Организации Объединенных Наций в обеспечении учета сквозных вопросов.
The Commission expressed support for the current work programme of SIAP and pointed to the need for further strengthening training to continue meeting existing and emerging demands. Комиссия выразила поддержку текущей программе работы СИАТО и указала на необходимость дальнейшего укрепления подготовки для того, чтобы удовлетворять существующие и новые требования.
The assessment framework will include current national and provincial policies, programmes, delivery and support mechanisms (technical, financial and technology transfer). Рамки оценки будут охватывать существующие национальные и провинциальные стратегии, программы, механизмы осуществления и поддержки (технические, финансовые и передача технологии).
This new convention would respond to the current industry needs for the introduction of new EDI technologies and other innovative solutions to ensure fast border crossing procedures. Такая новая конвенция позволила бы учесть существующие отраслевые потребности во внедрении новых технологий ЭОД и других инновационных решений в целях обеспечения ускорения процедур пересечения границ.
Broadly speaking, the current systems of accountability for results are flawed by: В широком смысле, существующие системы отчетности о результатах характеризуются следующими недостатками:
(b) Display planned infrastructure developments on the current landscape; Ь) позволять накладывать планируемые объекты инфраструктуры на существующие ландшафты;
The current legislative framework for statistics in many countries does not cover access to and use of big data, both within government and from private sector. Во многих странах существующие нормативно-правовые основы статистики не охватывают вопросы доступности и использования больших данных, как имеющихся в государственном секторе, так и поступающих из частного сектора.