Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Существующие

Примеры в контексте "Current - Существующие"

Примеры: Current - Существующие
Furthermore, it was important that current and potential partners should know that the principles of national ownership, mutual accountability and sustained engagement established by the Framework were strongly endorsed by members of the Peacebuilding Commission, the United Nations system and the Government of Sierra Leone. Кроме того, важно, чтобы существующие и потенциальные партнеры знали, что закрепленные в Рамках принципы национальной ответственности, взаимной подотчетности и устойчивого участия пользуются полной поддержкой со стороны членов Комиссии по миростроительству, системы Организации Объединенных Наций и правительства Сьерра-Леоне.
Based on the chemistry of the PBDE formation reactions, it is unlikely that it would be cost-effective for industry to produce mixtures excluding the major identified congeners using current manufacturing processes. Учитывая характер химических реакций, при которых образуется ПБДЭ, маловероятно, что промышленности будет рентабельно производить смеси, не включающие основные известные конгенеры, используя существующие процессы производства.
The current monitoring programmes do not allow for the establishing of causal links between groundwater quality and pollution sources to develop pollution abatement measures. Существующие мониторинговые программы не позволяют установить причинно-следственных связей между качеством подземных вод и источниками загрязнений, которые необходимо определить для разработки мер по предотвращению загрязнений.
Replying to the representative of Croatia, she said that it was advisable to decide on a case-by-case basis whether current programmes met the needs of the persons concerned, namely, the survivors of accidents caused by explosive remnants of war. Обращаясь к представительнице Хорватии, она объясняет, что следует в каждом конкретном случае устанавливать, отвечают ли существующие программы нуждам соответствующих лиц, т.е. выживших жертв происшествий, вызванных взрывоопасными пережитками войны.
This legislation will update the current arrangements so as to take account of the latest international recommendations in the field and will make involuntary institutionalization of a person suffering from mental disorders subject to the decision of a court and amenable to appeal at any time in the proceedings. Этот закон обновит существующие положения с учетом последних международных рекомендаций в данной области и поставит недобровольное помещение лиц с психическими расстройствами в медицинские учреждения в зависимость от судебного решения, которое может быть обжаловано в любой момент соответствующей процедуры.
In addition, current systems to capture and share the Division's institutional memory are inadequate, as only partial steps have been taken to address this component of its mandate. Кроме того, недостаточно эффективными являются существующие системы обобщения коллективного опыта Отдела и его распространения, так как были приняты лишь отдельные меры для реализации этого компонента его мандата.
All current and potential providers of HIV funding, including international donors, emerging economies, affected countries and the private sector, should contribute financially to the response, taking advantage of opportunities to mobilize additional resources and in accordance with each partner's capacity. Все существующие и потенциальные доноры, финансирующие борьбу с ВИЧ, - в том числе международные доноры, страны с формирующейся экономикой, затронутые страны и частный сектор - должны участвовать в финансировании деятельности, делая все для мобилизации дополнительных ресурсов сообразно финансовым возможностям каждого партнера.
The discussions analysed and focused on the current financial mechanisms, financing instruments and access modalities that can be considered as best practices in mobilizing, scaling up and catalysing new and additional climate finance with a view to enhancing the capacity of developing countries to access climate financing. В ходе дискуссии анализировались и рассматривались существующие механизмы финансирования, финансовые инструменты и условия доступа, которые могут считаться примерами передовой практики в деле мобилизации, увеличения объема и стимулирования новых и дополнительных потоков климатического финансирования, с целью укрепления потенциала развивающихся стран в вопросах доступа к климатическому финансированию.
(b) A security risk assessment conducted in 2012 had concluded that the current security bunkers at UNTSO headquarters, which were built during the period between 1948 and 1967, with minor alterations having been made since, did not meet the minimum operating security standards. Ь) по итогам проведенной в 2012 году оценки рисков в сфере безопасности был сделан вывод, что существующие в штаб-квартире ОНВУП подземные укрытия, построенные в период с 1948 по 1967 год с последующими незначительными переделками, не отвечают минимальным оперативным стандартам безопасности.
Failure to deliver the complete Umoja project would essentially achieve only a costly replacement of the Integrated Management Information System and perpetuate the weaknesses of the current outmoded and stand-alone information systems. Неспособность реализовать проект «Умоджа» в полном объеме, по сути, приведет лишь к дорогостоящей замене Комплексной системы управленческой информации и увековечению недостатков, которыми страдают существующие устаревшие и разрозненные информационные системы.
R2P is another never-again mechanism that acknowledges the weakness of the current humanitarian and international conventions and treaties and existing institutional gaps within the United Nations system as it confronts the four international crimes identified in the Secretary-General's report (A/63/677). Обязанность по защите является еще одним механизмом недопущения преступлений, который признает слабость нынешних гуманитарных и международных конвенций и договоров и существующие институциональные пробелы в рамках системы Организации Объединенных Наций в ее противодействии четырем международным преступлениям, определенным в докладе Генерального секретаря (А/63/677).
The current high prices and strong demand for food could, by reducing the incentive for developed country Governments to provide such subsidies or other supports, facilitate their substantial reduction or phasing-out under the Doha Round negotiations. Существующие на данном этапе высокие цены и активный спрос на продовольствие, уменьшая для правительств развитых стран стимулы к предоставлению таких субсидий или поддержки в другой форме, могут облегчить значительное сокращение или постепенную отмену таких мер в рамках переговоров Дохинского раунда.
(b) To reflect upon existing agreed global environmental goals and current efforts to meet them; Ь) рассмотреть существующие согласованные на глобальном уровне цели в области окружающей среды и текущие усилия по их достижению;
The Republic of Korea notes that some provisions in the draft articles codify existing customary rules, thus reflecting current practice and obligations of States, doctrine and jurisprudence. Республика Корея отмечает, что некоторые положения в проектах статей кодифицируют существующие обычные нормы, отражая тем самым нынешнюю практику и обязательства государств, доктрину и судебную практику.
Progress from the current patchwork to a more complete and deliberate system will require improvements in access to, and the effectiveness of, existing mechanisms; and new mechanisms where no effective ones are currently in prospect. Для перехода от нынешней разрозненной деятельности к формированию более целостной и стройной системы потребуется расширить доступ к существующим механизмам и повысить их эффективность, а, если существующие механизмы неэффективны, вместо них придется создать новые.
However, the current high price of opium may bring about an increase in opium cultivation in some of its northern provinces, leading to a reduction in the number of poppy free provinces. Вместе с тем существующие в настоящее время высокие цены на опий могут привести к увеличению площади культивирования опия в некоторых его северных провинциях, а значит и к уменьшению числа провинций, в которых опийный мак не выращивается.
The current qualifications required to become a judge of the Appeals Tribunal are set out in article 3 of its statute as follows: Существующие на данный момент профессиональные требования к судьям Апелляционного трибунала изложены в статье 3 его статута и заключаются в следующем:
It took stock of issues such as policy gaps, availability of satellite data and geospatial information for all relevant institutions, the current use of space-based information in the country, and existing data-sharing practices. В ходе поездки были проанализированы такие проблемы, как пробелы в концепциях, доступность спутниковых данных и геопространственной информации для всех соответствующих учреждений, нынешнее использование космической информации в стране и существующие виды практики в области обмена данными.
The changes introduced in the context of the current scale period were clearly steps in the right direction, but obviously not sufficient. More fundamental changes were needed if the deficiencies of the current methodology were to be properly addressed. Несомненно, что изменения, внесенные в нынешнюю шкалу взносов, послужат на благо всего дела, однако совершенно ясно, что они недостаточны; с тем чтобы надлежащим образом устранить недостатки, существующие в нынешней методологии, требуются более существенные изменения.
Continue working on the formulation of an environmental agenda based on current regional outcomes and actions without duplicating efforts or replicating existing structures, in particular the Forum of Environment Ministers of Latin America and the Caribbean. Продолжать усилия в соответствии с повесткой дня по вопросам окружающей среды, сформулированной на основе действий на региональном уровне и их результатов, не допуская дублирования усилий и не подменяя существующие структуры, в частности Форум министров по окружающей среде Латинской Америки и Карибского бассейна.
To support the relevance of the core set in the future, the domains and statistical themes included should cover current as well as emerging areas of population and social concerns and policy needs. Для содействия сохранению актуальности основного набора показателей его области и статистические темы должны охватывать не только существующие, но и формирующиеся аспекты народонаселения и социальные аспекты, а также потребности политики.
One State suggested ways to invite States to engage in a collective reflection on how to overcome the lack of harmonization and use current initiatives in the subregion as models. Одно из государств предложило пути вовлечения государств в коллективное рассмотрение вопроса о способах решения проблемы несогласованности законодательства и использовать существующие в субрегионе инициативы в качестве образцов.
In the present document, current modalities of cooperation between ESCAP and global and other regional organizations are reviewed and suggestions on how such cooperation can be strengthened, in cases when it is deemed desirable, are presented. В настоящем документе рассматриваются существующие механизмы сотрудничества между ЭСКАТО и глобальными и другими региональными организациями, и содержатся предложения в отношении укрепления такого сотрудничества в тех случаях, когда это считается желательным.
The Joint Meeting also noted that the United Nations Sub-Committee of Experts intended to consider the question of the coherent use of the terms "mark" and "marking" throughout the Model was therefore premature to amend the current texts. Совместное совещание также приняло к сведению, что Подкомитет экспертов ООН намерен рассмотреть вопрос о согласованном использовании слов "маркировочный знак" и "маркировка" во всем тексте Типовых правил и что поэтому представляется преждевременным вносить изменения в существующие тексты.
This is in part because the current Millennium Development Goals framework has largely failed to address the underlying and structural drivers of gender inequality, and to recognize the ways in which persistent gender inequality and discrimination hinder progress across all goals and targets. Это отчасти обусловлено тем, что существующие цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, в основном не ориентированы на устранение коренных и структурных факторов гендерного неравенства и не указывают, каким образом сохраняющееся гендерное неравенство и дискриминация препятствуют прогрессу в достижении всех целей и показателей.