Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Существующие

Примеры в контексте "Current - Существующие"

Примеры: Current - Существующие
The current paragraphs in the ADN relating to the means of evacuation contain several inconsistencies. Существующие пункты ВОПОГ, касающиеся средств для эвакуации, характеризуются рядом несоответствий.
There are three fundamental challenges to current consumption and production systems: energy, resource depletion and ecosystem degradation. Существующие структуры потребления и производства имеют три фундаментальных недостатка: энергопотребление, истощение ресурсов и ухудшение состояния экосистем.
The current international institutions did not prevent the crisis. Существующие международные учреждения не смогли предотвратить кризис.
One delegation queried whether current management systems are adequate to handle some of the ambitious activities outlined in the report. Одна из делегаций поинтересовалась, соответствуют ли существующие системы управления упомянутым в докладе масштабным мероприятиям.
The new statute largely maintains the current rules regarding the remand in custody of foreign nationals. Новый закон сохраняет существующие нормы в отношении взятия под стражу граждан иностранных государств.
Slovenia accepts the recommendation and notes that current border control mechanisms are adequate. Словения принимает данную рекомендацию и отмечает, что существующие механизмы ограниченного контроля являются адекватными.
However, the current range of United Nations facilities in Mogadishu does not meet minimum operating security standards. Однако ныне существующие объекты Организации Объединенных Наций в Могадишо не отвечают минимальным оперативным стандартам безопасности (МОСБ).
One representative said that existing multilateral environmental agreements should be examined to identify advantages and disadvantages of current practices regarding amendments to annexes. Один представитель заявил, что следует изучить существующие многосторонние природоохранные соглашения, чтобы определить преимущества и недостатки нынешней практики, касающейся внесения поправок в приложения.
Myanmar is strongly determined to continue implementing the democratization process despite all of the current challenges. Мьянма преисполнена решимости продолжать реализацию демократического процесса, невзирая на все существующие сегодня вызовы.
We are all familiar with the current multilateral framework that governs non-proliferation, disarmament and arms control. Нам всем знакомы существующие в настоящее время многосторонние концептуальные рамки, касающиеся нераспространения, разоружения и контроля над вооружениями.
A price index for existing owner-occupied dwellings is used to estimate values at current prices. Индекс цен на существующие занимаемые владельцем жилища используется для расчета стоимости в текущих ценах.
The law had yet to be implemented and the current restrictions remained in place. Этот закон еще не применяется, и по-прежнему действуют существующие в настоящее время ограничения.
New and existing partnerships presented their programmes and activities, based on the current year's thematic cluster. Новые и существующие партнерства представили информацию о своих программах и мероприятиях на основе тематического блока вопросов текущего года.
The proposed rules are intended to complement or improve upon current Labour Code provisions. Предлагаемые нормы должны дополнить и уточнить положения, уже существующие в Трудовом кодексе Республики Молдова.
IPSAS must be implemented in a manner that remedied the current divergences of accounting policies among United Nations entities. Переход на МСУГС должен быть осуществлен таким образом, чтобы устранить различия в ведении бухгалтерской отчетности, существующие среди учреждений Организации Объединенных Наций.
Ministers had tackled head-on the issue of how to respond effectively to current global challenges. Министры приступили к обсуждению вопроса о том, как эффективно реагировать на существующие в настоящее время вызовы глобального характера.
Reference was made to current practices envisaging the use of multiple originals in the paper-based environment. Были упомянуты существующие виды практики, предусматривающие использование нескольких оригиналов в бумажной среде.
It follows that the current rules on registration of space objects are inadequate and need to take into account aerospace objects. Следовательно, существующие правила регистрации космических объектов являются неадекватными, поскольку должны учитывать аэрокосмические объекты.
Evaluate current and projected future releases of unintentionally produced POPs. Оценить существующие и планируемые будущие выбросы СОЗ в результате непреднамеренного производства.
In the future, a common approach to infrastructure charging has to be adopted, as current regimes differ very much. В будущем должен быть принят единый подход к взиманию платы за инфраструктуру, так как существующие режимы очень сильно между собой расходятся.
As a result of the rapid growth of the secretariat, the current premises were re-organized to accommodate more offices. В результате быстрого роста секретариата существующие помещения были реорганизованы для создания большего числа кабинетов.
The current monitoring networks remain insufficient to meet the requirements of the national legislation and international obligations of Moldova. Существующие сети мониторинга остаются недостаточными для соблюдения требований национального законодательства и международных обязательств Молдовы.
The current networks are insufficient and non-representative even for participating countries. Существующие сети являются недостаточными и нерепрезентативными даже для стран-участниц.
Although there are efforts at educating the public, it will take more time to reverse stereotypes and change current behaviours. Несмотря на предпринимаемые усилия по просвещению населения, потребуется дополнительное время, для того чтобы искоренить стереотипы и изменить существующие нормы поведения.
However, the current international regimes governing intellectual property rights limit the opportunities for countries, particularly LDCs, to "learn by doing". Однако существующие международные режимы, регулирующие вопросы прав интеллектуальной собственности, ограничивают возможности стран, в особенности НРС, для "обучения в процессе практической деятельности".