The current paragraphs in the ADN relating to the means of evacuation contain several inconsistencies. |
Существующие пункты ВОПОГ, касающиеся средств для эвакуации, характеризуются рядом несоответствий. |
There are three fundamental challenges to current consumption and production systems: energy, resource depletion and ecosystem degradation. |
Существующие структуры потребления и производства имеют три фундаментальных недостатка: энергопотребление, истощение ресурсов и ухудшение состояния экосистем. |
The current international institutions did not prevent the crisis. |
Существующие международные учреждения не смогли предотвратить кризис. |
One delegation queried whether current management systems are adequate to handle some of the ambitious activities outlined in the report. |
Одна из делегаций поинтересовалась, соответствуют ли существующие системы управления упомянутым в докладе масштабным мероприятиям. |
The new statute largely maintains the current rules regarding the remand in custody of foreign nationals. |
Новый закон сохраняет существующие нормы в отношении взятия под стражу граждан иностранных государств. |
Slovenia accepts the recommendation and notes that current border control mechanisms are adequate. |
Словения принимает данную рекомендацию и отмечает, что существующие механизмы ограниченного контроля являются адекватными. |
However, the current range of United Nations facilities in Mogadishu does not meet minimum operating security standards. |
Однако ныне существующие объекты Организации Объединенных Наций в Могадишо не отвечают минимальным оперативным стандартам безопасности (МОСБ). |
One representative said that existing multilateral environmental agreements should be examined to identify advantages and disadvantages of current practices regarding amendments to annexes. |
Один представитель заявил, что следует изучить существующие многосторонние природоохранные соглашения, чтобы определить преимущества и недостатки нынешней практики, касающейся внесения поправок в приложения. |
Myanmar is strongly determined to continue implementing the democratization process despite all of the current challenges. |
Мьянма преисполнена решимости продолжать реализацию демократического процесса, невзирая на все существующие сегодня вызовы. |
We are all familiar with the current multilateral framework that governs non-proliferation, disarmament and arms control. |
Нам всем знакомы существующие в настоящее время многосторонние концептуальные рамки, касающиеся нераспространения, разоружения и контроля над вооружениями. |
A price index for existing owner-occupied dwellings is used to estimate values at current prices. |
Индекс цен на существующие занимаемые владельцем жилища используется для расчета стоимости в текущих ценах. |
The law had yet to be implemented and the current restrictions remained in place. |
Этот закон еще не применяется, и по-прежнему действуют существующие в настоящее время ограничения. |
New and existing partnerships presented their programmes and activities, based on the current year's thematic cluster. |
Новые и существующие партнерства представили информацию о своих программах и мероприятиях на основе тематического блока вопросов текущего года. |
The proposed rules are intended to complement or improve upon current Labour Code provisions. |
Предлагаемые нормы должны дополнить и уточнить положения, уже существующие в Трудовом кодексе Республики Молдова. |
IPSAS must be implemented in a manner that remedied the current divergences of accounting policies among United Nations entities. |
Переход на МСУГС должен быть осуществлен таким образом, чтобы устранить различия в ведении бухгалтерской отчетности, существующие среди учреждений Организации Объединенных Наций. |
Ministers had tackled head-on the issue of how to respond effectively to current global challenges. |
Министры приступили к обсуждению вопроса о том, как эффективно реагировать на существующие в настоящее время вызовы глобального характера. |
Reference was made to current practices envisaging the use of multiple originals in the paper-based environment. |
Были упомянуты существующие виды практики, предусматривающие использование нескольких оригиналов в бумажной среде. |
It follows that the current rules on registration of space objects are inadequate and need to take into account aerospace objects. |
Следовательно, существующие правила регистрации космических объектов являются неадекватными, поскольку должны учитывать аэрокосмические объекты. |
Evaluate current and projected future releases of unintentionally produced POPs. |
Оценить существующие и планируемые будущие выбросы СОЗ в результате непреднамеренного производства. |
In the future, a common approach to infrastructure charging has to be adopted, as current regimes differ very much. |
В будущем должен быть принят единый подход к взиманию платы за инфраструктуру, так как существующие режимы очень сильно между собой расходятся. |
As a result of the rapid growth of the secretariat, the current premises were re-organized to accommodate more offices. |
В результате быстрого роста секретариата существующие помещения были реорганизованы для создания большего числа кабинетов. |
The current monitoring networks remain insufficient to meet the requirements of the national legislation and international obligations of Moldova. |
Существующие сети мониторинга остаются недостаточными для соблюдения требований национального законодательства и международных обязательств Молдовы. |
The current networks are insufficient and non-representative even for participating countries. |
Существующие сети являются недостаточными и нерепрезентативными даже для стран-участниц. |
Although there are efforts at educating the public, it will take more time to reverse stereotypes and change current behaviours. |
Несмотря на предпринимаемые усилия по просвещению населения, потребуется дополнительное время, для того чтобы искоренить стереотипы и изменить существующие нормы поведения. |
However, the current international regimes governing intellectual property rights limit the opportunities for countries, particularly LDCs, to "learn by doing". |
Однако существующие международные режимы, регулирующие вопросы прав интеллектуальной собственности, ограничивают возможности стран, в особенности НРС, для "обучения в процессе практической деятельности". |