Assess the adequacy of current legal codes and authorities in addressing the current and future challenges of cybercrime, and of cyberspace more generally. |
Оцените, насколько существующие правовые кодексы и правовые органы соответствуют задаче решения существующих и будущих проблем киберпреступности и киберпространства в целом. |
The objective in creating this fund is both to consolidate the various current sources of support for the African Union and to secure additional resources from current and new donors building on the current European Union-funded African Peace Facility. |
Цель создания этого фонда заключается в том, чтобы не только свести воедино различные существующие в настоящее время источники поддержки Африканского союза, но и обеспечить поступление дополнительных ресурсов от уже существующих и новых доноров с опорой на существующий Африканский фонд мира, финансируемый Европейским союзом. |
In the first session, the hearing covered the Sierra Leone diamond industry in general, including the nature of Sierra Leonean diamonds and current export patterns and current regulations. |
В ходе первого заседания слушаний были рассмотрены вопросы, касающиеся алмазной промышленности Сьерра-Леоне в целом, включая природу сьерра-леонских алмазов, нынешние структуры экспорта и существующие правила. |
US mining regulations are also constrained by current mining laws which prohibit the promulgation of any safety standard that reduces the protection afforded miners below that provided by current mining law. |
Помимо этого, существующие в горнодобывающей промышленности нормативные положения должны соответствовать действующему законодательству в данной области, которое запрещает принятие стандартов безопасности, снижающих уровень защиты горняков по сравнению с действующим горнорудным законодательством. |
A. Current reduction plans, current legislation and maximum feasible reductions |
А. Существующие планы по борьбе с выбросами, действующее законодательство и максимально возможное сокращение выбросов |
The current unfavourable terms in agriculture and commodity trading make the problem even more unbearable. |
Существующие неблагоприятные условия в торговле сырьем и сельскохозяйственной продукцией делают проблему еще более невыносимой. |
It was not a question of substituting a new mechanism for the current sources of financing, which were already insufficient. |
Речь не идет о том, чтобы новый механизм заменил существующие источники финансирования, которых уже недостаточно. |
We remain convinced that the United Nations is an answer to both current and future threats and divisions in the world. |
Мы по-прежнему считаем, что Организация Объединенных Наций служит ответом на существующие и будущие угрозы миру. |
Several developed countries had stressed that the current global economic problems could be addressed through private-sector-led growth. |
Некоторые развитые страны подчеркивают, что существующие глобальные экономические проблемы можно решить за счет роста, обеспечиваемого частным сектором. |
Conventional concepts could no longer meet current needs. |
Привычные концепции больше не могут удовлетворять существующие потребности. |
The new Multilateral Debt Reduction Initiative should supplement current flows and refrain from imposing conditionalities other than those already included in the HIPC Initiative. |
Новая Многосторонняя инициатива по облегчению бремени задолженности должна дополнять существующие потоки помощи и не навязывать условий помимо тех, которые уже предусмотрены Инициативой в отношении БСКЗ. |
Given the current global economic challenges, the role of the United Nations in economic and developmental issues should be strengthened. |
Учитывая существующие глобальные экономические проблемы, необходимо укрепить роль Организации Объединенных Наций в вопросах экономического развития. |
These must be given priority when selecting staff for current and future vacancies, and may also require personnel changes in certain instances. |
Этому фактору необходимо уделять приоритетное внимание при отборе кандидатов на уже существующие и будущие вакантные должности; кроме того, в некоторых случаях могут даже потребоваться кадровые перестановки. |
Despite current financing problems, the steps taken by the Secretariat should serve to raise UNIDO's profile among the donor countries. |
Несмотря на существующие трудности с финансированием, пред-принятые Секретариатом шаги должны способствовать повышению значимости ЮНИДО в глазах стран-доноров. |
In the meantime, the Advisory Committee recommends that the current arrangements for accounting for the sale of United Nations stamps be continued. |
Тем временем Консультативный комитет рекомендует продолжать использовать существующие механизмы учета продаж марок Организации Объединенных Наций. |
To argue that General Assembly resolution 2758 had solved the issue of Chinese representation once and for all was a denial of current realities. |
Утверждать, что резолюция 2758 Генеральной Ассамблеи навсегда обеспечила урегулирование вопроса о представленности Китая - значит отвергать существующие реалии. |
Human enhancement is any attempt to temporarily or permanently overcome the current limitations of the human body through natural or artificial means. |
Улучшение человека это «любая попытка временно или постоянно преодолеть существующие ограничения человеческого тела естественным или искусственным путём. |
While current evidence suggests that this pigmentation is benign, careful lifetime evaluation of patients is still justified. |
Хотя существующие данные свидетельствуют о том, что это пигментация является доброкачественной, тщательная оценка в плане стиля жизни пациентов по-прежнему оправдана. |
They may alleviate or complete current therapies. |
Они могут улучшить или дополнить существующие терапевтические методы. |
Long-standing antagonism and mistrust between the parties concerned is the main cause of the current difficulty. |
Давние противоречия и недоверие, существующие между соответствующими сторонами, являются главной причиной нынешних трудностей. |
We must go further to analyse the reasons for the current impasse and attempt to remove those impediments. |
Мы должны продвинуться вперед в нашем анализе причин возникшего в настоящее время тупика и попытаться устранить существующие препятствия. |
They must not perpetuate current imbalances, nor respond only to transitory phases. |
Они не должны увековечивать существующие в настоящее время дисбалансы или ориентироваться лишь на промежуточные этапы. |
What is needed are adjustments and changes to bring the existing structures in line with the Charter principles and current needs. |
Необходимо другое - адаптация и изменения с тем, чтобы привести существующие структуры в соответствие с принципами Устава и текущими нуждами. |
The legal framework and current practice grants all habitual residents access to new Kosovo number plates. |
Существующие правовые рамки и применяемая практика позволяют всем жителям получать новые косовские номерные знаки. |
The baseline would fully satisfy current codes and standards and would constitute a complete response to existing refurbishment needs. |
Базисный вариант в полной мере отвечает существующим в настоящее время нормам и стандартам и представляет собой всесторонний ответ на существующие потребности в перестройке. |