The Conference of the Parties to the Nairobi Convention at its sixth meeting urged the Contracting Parties to implement the LBSA Protocol, including through policy, legislative and institutional interventions, where appropriate. |
Конференция Сторон Найробийской конвенции на своем шестом совещании призвала договаривающиеся стороны осуществить Протокол по наземным источниками и осуществляемой на суше деятельности, в том числе, когда это необходимо, при помощи политических, законодательных и институциональных мер. |
They emphasized that the Conference on Disarmament is of paramount importance and stressed that it should live up to the world's expectations, based on its historic achievements, such as the Chemical Weapons Convention and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. |
Они подчеркнули, что Конференция по разоружению имеет исключительно важное значение, и особо отметили, что она должна оправдать ожидания всего мира, учитывая ее исторические достижения, такие, как принятие Конвенции по химическому оружию и Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
There is nothing institutionally wrong with the Conference on Disarmament, as it has in the past produced treaties as complex as the Chemical Weapons Convention and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. |
Конференция по разоружению является вполне работоспособным институтом, так как в прошлом она вырабатывала такие сложные договоры, как Конвенция по химическому оружию и Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
Accordingly, a further legal examination has been undertaken which concludes that there is nothing to prevent the Conference of the Parties from establishing further funding mechanisms if it should determine that these are required for the purposes of, and activities under, the Convention. |
В этой связи была проведена дополнительная правовая экспертиза, на основе которой был сделан вывод о том, что Конференция Сторон имеет полное право создавать дополнительные механизмы финансирования, если она сочтет, что они необходимы для осуществления целей Конвенции и предусмотренной в ней деятельности. |
A conference on the Optional Protocol to the Convention had been held, but further awareness-raising efforts were needed and would be among the responsibilities of the parity network which her Ministry hoped to establish. |
Была проведена конференция по разъяснению положений Факультативного протокола, однако в этом деле необходимы дополнительные усилия по расширению информированности среди населения, которыми и будет, среди прочего, заниматься сеть по пропаганде паритета, которую ее министерство надеется создать. |
The Dublin Diplomatic Conference for the Adoption of a Convention on Cluster Munitions was held at Dublin from 19 to 30 May 2008. |
Белградская конференция государств, затрагиваемых проблемой кассетных боеприпасов; Европейская региональная конференция по кассетным боеприпасам; Ливингстонская конференция по кассетным боеприпасам; Конференция стран Латинской Америки и Карибского бассейна по кассетным боеприпасам. |
We welcome these positive gestures and encourage China and other non-States parties to take concrete steps to join the Convention so that we can achieve the objective of universality. |
Примечательно, что обзорная Конференция приняла Найробийский план действий на 2005- 2009 годы с целью положить конец страданиям, причиняемым |
urged the universal ratification of the Convention by 1995 and its effective implementation by States parties, |
напоминая, что Всемирная конференция по правам человека в своем заключительном документе 2/ настоятельно призвала обеспечить универсальную ратификацию Конвенции к 1995 году и ее эффективное осуществление государствами-участниками, |
The mechanism is to function under the authority, as appropriate, and guidance of, and be accountable to, the Conference of the Parties for the purposes of the Convention. |
В соответствующей части пункта 7 статьи 13 говорится о том, что "Конференция Сторон на своем первом совещании принимает соответствующие руководящие указания, предназначенные для механизма, и согласует со структурой и структурами, участвующими в деятельности механизма финансирования, меры по их выполнению". |
Partnerships with other biodiversity-related conventions had been strengthened, as evidenced by the adoption of a joint work plan with the Ramsar Convention. Biodiversity, climate change and desertification were closely interconnected. |
Конференция Организации Объединенных Наций по изменению климата 2005 года позволила выявить ключевые составные элементы будущего режима в связи с изменением климата, основанного, с одной стороны, на адаптации и смягчении последствий и, с другой стороны, на технологии и финансировании. |
Responses to the first questionnaire reflect the status of legislation adopted in some of the essential areas covered by the Convention, in particular the criminalization and legal cooperation areas. |
Конференция, возможно, пожелает также рассмотреть вопрос о мерах, которые можно будет принять в будущем с целью пополнения знаний о практическом применении законодательных положений, о которых говорится в данном вопроснике. |
In addition, as compliance with the Convention's requirements evolves, the Conference may wish to consider the need for parties to periodically update the information provided. |
Конференция, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о необходимости систематического сбора, распространения и анализа законодательных положений, принятых во исполнение Конвенции либо в областях, имеющих отношение к ней, с тем чтобы пополнять базу знаний о мерах, принимаемых государствами в рамках осуществления Конвенции. |
In Decision RC 1/5, the Conference of the Parties to the Rotterdam Convention requested that this financial mechanisms study review, among others, the "Carbon Fund."A number of different "carbon funds" exist. |
В своем решении РК-1/5 Конференция Сторон Роттердамской конвенции просила, чтобы в рамках исследования механизмов финансирования был рассмотрен, в частности, "фонд углеродов". |
I appreciate your concern about the threat posed by landmines and assure you that my government and I continue to give careful consideration to Brunei Darussalam's accession to the Convention and its Protocols. |
Также на своем первом пленарном заседании Конференция назначила Генеральным секретарем Конференции сотрудника по политическим вопросам женевского сектора Департамента по вопросам разоружения г-на Питера Коларова. |
If the integrity of the regime on high seas fisheries provided in the Convention is to be maintained, it will be essential to ensure that the Conference develops and reaches agreement on more specific rules designed to provide for the effective implementation of this regime. |
Для поддержания предусмотренного Конвенцией режима рыболовства в открытом море будет чрезвычайно необходимо обеспечить то, чтобы Конференция разработала и согласовала более конкретные нормы, предназначенные для эффективного осуществления этого режима. |
As this is the first review conference to take place since the adoption of the Convention, it is a pity that there is a prevailing sense of a lack of time during the meetings of the Group of Governmental Experts. |
Поскольку это будет первая конференция по рассмотрению действия Договора со времени принятия Конвенции, вызывает сожаление тот факт, что на заседаниях Группы правительственных экспертов отчетливо ощущается нехватка времени. |
At the Third Review Conference of the Parties to the Convention it had been decided that a conference would be convened to examine the report if the majority of States parties submitted proposals along those lines to the depositary Governments. |
На третьей Конференции участников по рассмотрению действия Конвенции было принято решение о том, что, если большинство государств-участников обратится с соответствующей просьбой к державам-депозитариям, будет проведена конференция для рассмотрения этого доклада. |
The Conference of the Parties to the Industrial Accidents Convention and the Meeting of the Parties to the Water Convention agreed at their respective last meetings to undertake activities to explore the current ratification status of the Protocol. |
Конференция сторон Конвенции о трансграничном воздействии промышленных аварий и заседание сторон Конвенции по охране и использованию трансграничных водотоков и международных озер на своих прошлых заседаниях предпринять шаги для изучения ситуации с ратификацией Протокола. |
As the supreme body of the Convention, the Stockholm Conference of the Parties holds the exclusive power to decide whether to initiate negotiations that might lead to the eventual adoption of a mercury protocol to the Stockholm Convention. |
В качестве высшего органа Конвенции Конференция Сторон Стокгольмской конвенции имеет исключительные полномочия принимать решение о возможности проведения переговоров в целях принятия в конечном счете протокола по ртути к Стокгольмской конвенции. |
The Conference agreed that tributyltin compounds met the requirements set out in Articles 5 and 7 of the Convention, including the criteria set out in Annex II, and accordingly agreed to adopt the decision guidance document and to list tributlytin compounds in Annex III of the Convention. |
Конференция постановила, что соединения трибутиолова соответствуют требованиям, предусмотренным в статьях 5 и 7 Конвенции, включая критерии, изложенные в приложении II, и соответственно постановила утвердить документ для содействия принятию решения и включить соединения трибитулолова в приложение III к Конвенции. |
The work of the Hague Conference on security interests in the past year focused on post-Convention activities in respect of the 2006 Hague Convention on the Law Applicable to Certain Rights in Respect of Securities (Hague Securities Convention). |
В прошедшем году Гаагская конференция по обеспечительным интересам уделяла особое внимание мероприятиям, связанным с реализацией положений принятой в 2006 году Гаагской конвенции о праве, применимом к определенным правам в отношении опосредованно удерживаемых ценных бумаг (Гаагская конвенция о ценных бумагах). |
The delegations of the Czech Republic, Italy, Norway and Switzerland informed the meeting that their governments would support financially the activities under the Assistance Programme and the Convention. |
Делегации Италии, Норвегии, Чешской Республики и Швейцарии проинформировали участников совещания о том, что их правительства будут финансово поддерживать деятельность по Программе оказания помощи и по Конвенции. Конференция Сторон приняла решение о приоритетах, программе работы и ресурсах в рамках Конвенции на 2007-2008 годы. |
The joint secretariat services for chemicals- and waste-related conventions based in Geneva may be able to service the Minamata Convention, should it be so decided by the Conference of the Parties to the Minamata Convention, thus obviating the creation of an independent secretariat. |
Если Конференция Сторон Минаматской конвенции примет соответствующее решение, то базирующийся в Женеве совместный секретариатский аппарат, обслуживающий конвенции, связанные с использованием химических веществ и отходов, сможет предоставить свои услуги и этой конвенции, благодаря чему отпадет необходимость в создании отдельного самостоятельного секретариата. |
The Conference will take place in a combined complex consisting of the Lutfi Kirdar Convention and Exhibition Centre, the Istanbul Congress Centre, the Harbiye Cultural Centre and the Hilton Congress and Convention Center, which are all adjacent to one another. |
Конференция будет проходить на территории объединенного комплекса, состоящего из зданий Центра конгрессов и выставок им. Лютфи Кырдара, Стамбульского центра конгрессов, Культурного центра Харбийе и Центра конгрессов и съездов «Хилтон», которые примыкают друг к другу. |
In Bonn in 1999 and in The Hague in 2000, GOOS continued to receive additional intergovernmental support from the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change, as the ocean component of the Global Climate Observing System. |
Конференция требует, чтобы стороны Конвенции разрабатывали планы действий по внедрению систем мониторинга климата, включающих океанические компоненты, которые станут частью ГСНО. |