In its decision BC-10/11, on the Committee for Administering the Mechanism for Promoting Implementation and Compliance of the Basel Convention, the Conference of the Parties addressed several requests to the Secretariat and to parties with respect to notifications and national legislation. |
В своем решении БК-10/11 о Комитете по управлению механизмом содействия осуществлению и соблюдению Базельской конвенции Конференция Сторон направила несколько просьб секретариату и Сторонам в отношении уведомлений и национального законодательства. |
In the same decision, the Conference of the Parties invited parties in a position to do so to provide funds to enable the Secretariat to develop a new online national reporting system for the Convention. |
В том же решении Конференция Сторон предложила Сторонам, способным сделать это, предоставить средства, чтобы дать секретариату возможность разработать новую онлайновую систему национальной отчетности для Конвенции. |
In its decision RC-5/14, the Conference of the Parties approved the programme of activities and operational budget for the Convention, including the organization of an orientation workshop for the effective participation of new members in the work of the Chemical Review Committee. |
В своем решении РК-5/14 Конференция Сторон утвердила программу мероприятий и оперативный бюджет для Конвенции, включая организацию ознакомительного семинара-практикума для эффективного участия новых членов в работе Комитета по рассмотрению химических веществ. |
In accordance with article 24 of the Convention, the Conference of the Parties, at its first meeting in November/December 1994, decided to designate UNEP to carry out the functions of the secretariat while ensuring its autonomy to discharge the secretariat functions. |
В соответствии со статьей 24 Конвенции Конференция Сторон на ее первом совещании в ноябре-декабре 1994 года постановила поручить ЮНЕП выполнять функции секретариата, обеспечивая его независимость при выполнении секретариатских функций. |
Where the activities of the Committee in respect of particular issues overlap with the responsibilities of another Rotterdam Convention body, the Conference of the Parties may direct the Committee to consult with that body. |
В тех случаях, когда деятельность Комитета в отношении конкретных вопросов дублирует функции другого органа Роттердамской конвенции, Конференция Сторон может давать Комитету указания провести консультации с этим органом. |
The parties should consider whether the data required by the national reports are sufficient to allow the Conference of the Parties to assess the Convention's ability to achieve its goals. |
Сторонам следует рассмотреть вопрос о том, достаточно ли требуемых для представления в национальных докладах данных для того, чтобы Конференция Сторон могла оценить способность Конвенции достичь своих целей. |
Should the Conference appoint a credentials committee, the report of that committee would be presented to the Conference during the course of Thursday, 10 October 2013, prior to the adoption of the Minamata Convention on Mercury. |
В случае, если Конференция назначит комитет по проверке полномочий, доклад этого комитета будет представлен Конференции в течение дня в четверг, 10 октября 2013 года, до принятия Минаматской конвенции о ртути. |
No later than five years after the date of entry into force of the Convention, the Conference of the Parties shall, as part of the review process under paragraph 8, review the progress and the effectiveness of the measures taken under this paragraph. |
Не позднее чем через пять лет после даты вступления Конвенции в силу, Конференция Сторон в рамках процесса обзора согласно пункту 8 рассматривает прогресс и эффективность мер, принятых в соответствии с настоящим пунктом. |
The Conference of the Parties further decided to establish an information hub on the web platform on the website of the United Nations Framework Convention on Climate Change as a means to publish information on the results of the REDD-plus activities. |
Конференция сторон Конвенции далее постановила создать информационный центр на веб-платформе веб-сайта Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата в качестве инструмента распространения информации о результатах деятельности в рамках СВОД-плюс. |
It was noted that the International Seabed Authority and the Conference of the Parties to Convention on Biological Diversity had developed guidance on environmental impact assessments and that that work could be drawn upon. |
Отмечалось, что Международный орган по морскому дну и Конференция участников Конвенции о биологическом разнообразии разработали Руководство по оценкам экологического воздействия и что можно итоги их работы было бы использовать. |
Conference of the Parties to appoint members of the Scientific and Technical Committee, approve terms of reference and distribute the work among the various Convention bodies |
Конференция Сторон должна утвердить членов Научно-технического комитета, утвердить его круг ведения и распределить работу между различными органами Конвенции |
In paragraph 9 of the same decision, the Conference invited the Conference of the Parties to the Basel Convention to take the draft guidance documents into account in its work on updating the technical guidelines on persistent organic pollutant wastes. |
В пункте 9 того же решения Конференция предложила Конференции Сторон Базельской конвенции учитывать проекты руководящих документов в своей работе по обновлению технических руководящих принципов, касающихся отходов стойких органических загрязнителей. |
The Conference of Plenipotentiaries requested the Committee to focus its efforts on those matters required by the Convention to be decided upon by the Conference of the Parties at its first meeting, including the timing and format of reporting. |
Конференция полномочных представителей просила Комитет сосредоточить свои усилия на тех вопросах, которые в соответствии с Конвенцией необходимо решить Конференции Сторон на ее первом совещании, включая сроки и форму представления отчетности. |
Format: At its eighth meeting (December 2006), the Conference of the Parties to the Basel Convention adopted revised versions of the forms for the notification and movement documents, including the instructions for completing these forms. |
Форма: на своем восьмом совещании (декабрь 2006 года) Конференция Сторон Базельской конвенции приняла пересмотренные варианты форм уведомления и документов о перевозке, включая инструкции по заполнению этих форм. |
The Conference of the Parties to the Convention held its fifth session in Vienna from 18 to 22 October 2010 and decided that its sixth session would be held from 15 to 19 October 2012. |
Конференция участников Конвенции провела свою пятую сессию в Вене 18-22 октября 2010 года и постановила провести шестую сессию 15-19 октября 2012 года. |
The sixth Conference of States Parties to the Convention was held in July 2013. I was invited to join in the interactive dialogue with the United Nations system on 19 July 2013. |
В июле 2013 года состоялась шестая Конференция государств - участников Конвенции. 19 июля 2013 года я был приглашен принять участие в интерактивном диалоге с органами системы Организации Объединенных Наций. |
In opening the meeting, the Chair recalled Conference resolution 5/4, in which the Conference had stressed the importance of implementing articles 5-14 of the Convention and had urged States parties to continue to share information concerning initiatives and good practices in the prevention of corruption. |
Открывая совещание, Председатель напомнил, что в резолюции 5/4 Конференция подчеркнула важность осуществления статей 5-14 Конвенции и настоятельно призвала государства-участники и далее делиться информацией об инициативах и успешных видах практики в области предупреждения коррупции. |
A guideline on article 14 of the Framework Convention, for example, demonstrates that the Conference of the Parties has subsequently specified the meaning and scope of a rule and interpreted the meaning of its terms. |
Например, руководящий принцип об осуществлении статьи 14 Рамочной конвенции свидетельствует о том, что Конференция Сторон впоследствии конкретно определила значение и сферу охвата правила и истолковала значение ее терминов. |
The Bureau recalled that the Conference of the Parties had requested the Working Group to consider also possible remedies for non-compliance with the reporting requirement of the Convention, and suggested that the issue be put on the agenda of the next meeting of the Working Group. |
Президиум напомнил, что Конференция Сторон поручила Рабочей группе рассмотреть также возможные решения проблемы несоблюдения требования относительно представления докладов согласно Конвенции и предложила включить этот вопрос в повестку дня следующего совещания Рабочей группы. |
The annual Conference of States Parties to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities has developed into a global forum for the exchange of experiences, learning and sharing good practices, and global networking. |
Ежегодная Конференция государств - участников Конвенции о правах инвалидов стала глобальным форумом для обмена опытом, освоения передового практического опыта и обмена им, равно как и налаживания глобальных связей. |
Based upon the evaluations of advantages and disadvantages for each mechanism contained in Part 4 of the study, this Part summarizes options for a financial mechanism that the Conference of the Parties to the Rotterdam Convention may wish to consider at its next meeting. |
На основе содержащихся в части 4 исследования оценок преимуществ и недостатков каждого механизма в настоящей части приводится резюме вариантов механизмов финансирования, которые Конференция Сторон Роттердамской конвенции, возможно, пожелает рассмотреть на своем следующем совещании. |
The Conference agreed that the contact group established under the chairmanship of Mr. Wallace to discuss options for a sustainable financial mechanism for the Convention would also discuss matters related to the programme of work and budget for 2006. |
Конференция постановила, что контактная группа, созданная под председательством г-на Уолласа для обсуждения вариантов устойчивого механизма финансирования Конвенции, также обсудит вопросы, связанные с программой работы и бюджетом на 2006 год. |
The Conference may wish to note the progress made since the Conference of the Plenipotentiaries on the Stockholm Convention held on 22 and 23 May 2001 and express its appreciation to the Committee. |
Конференция, возможно, пожелает принять к сведению прогресс, достигнутый после проведения 2223 мая 2001 года Конференции полномочных представителей по Стокгольмской конвенции, и выразить свою признательность Комитету. |
The Conference may wish to consider the conclusions of the workshop on liability and redress given in the annex to the present note in the context of the Convention and decide on any further action to be taken on the matter. |
Конференция, возможно, пожелает рассмотреть в контексте Конвенции приводимые в приложении к настоящей записке выводы семинара-практикума по вопросам ответственности и компенсации и принять решение о возможных дальнейших действиях в этой области. |
With regard to the reviews of States that will ratify or accede to the Convention after the fifth session of the Conference, the Conference may wish to consider the way in which those reviews are to be conducted. |
Что касается обзоров государств, которые ратифицируют Конвенцию или присоединятся к ней после пятой сессии Конвенции, то Конференция, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, каким образом следует провести эти обзоры. |