Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конференция

Примеры в контексте "Convention - Конференция"

Примеры: Convention - Конференция
Given the views and proposals outlined above, the Conference of the Parties believes that the Commission on Sustainable Development and the Convention on Biological Diversity should establish links, through their respective organs and mechanisms, to facilitate a collaborative approach to issues of mutual concern. С учетом вышеприведенных мнений и предложений Конференция Сторон полагает, что между Комиссией по устойчивому развитию и Конвенцией о биологическом разнообразии должны быть установлены связи через их соответствующие органы и механизмы, с тем чтобы способствовать выработке совместного подхода к решению вопросов, представляющих взаимный интерес.
The Conference set up a new ad hoc group with the mandate to consider appropriate verification measures and to draft proposals to strengthen the Convention, to be included in a legally binding instrument. Конференция создала новую специальную группу, наделив ее мандатом для рассмотрения соответствующих мер контроля и подготовки предложений по усилению Конвенции, которые надлежит включить в документ, имеющий обязательную юридическую силу.
The Conference commends IAEA and the signatory States for taking early steps to clarify implementation procedures for the Convention on Nuclear Safety and supports continued activity to define its peer review process. Конференция выражает признательность МАГАТЭ и подписавшим Конвенцию о ядерной безопасности государствам за принятие заблаговременных мер в целях уточнения процедур осуществления этой конвенции и поддерживает продолжающуюся деятельность для определения порядка рассмотрения ее действия с привлечением видных специалистов.
The Conference takes note of the proposal to hold a diplomatic conference in the first quarter of 1996 to adopt conventions which will both revise the Vienna Convention on Civil Liability for Nuclear Damage and provide an effective supplementary funding regime. Конференция принимает к сведению предложение провести дипломатическую конференцию в первом квартале 1996 года, с тем чтобы принять конвенции, которые внесут изменения в Венскую конвенцию о гражданской ответственности за ядерный ущерб и наряду с этим обеспечат эффективный механизм дополнительного финансирования.
She informed the Committee that a State party had withdrawn reservations to the Convention and that the World Conference on Women would undoubtedly recommend to others to follow suit. Она информировала Комитет о том, что одно государство-участник сняло свои оговорки в отношении Конвенции и что Всемирная конференция по положению женщин несомненно будет рекомендовать, чтобы и другие государства последовали этому примеру.
The Conference of the Parties would need to consider arrangements for the Global Mechanism in the context of approaches and policies to mobilize and channel substantial financial resources to affected developing countries in implementing the Convention. Конференция Сторон должна рассмотреть процедуры функционирования глобального механизма в контексте тех подходов и политики, которые связаны с мобилизацией существенных финансовых ресурсов и их предоставлением затрагиваемым развивающимся странам для осуществления положений Конвенции.
Although the Special Conference of the States parties to that Convention has come to a successful conclusion in Geneva, the elaboration of a legally binding verification protocol is expected to take more time. Хотя проходившая в Женеве Специальная конференция государств - участников этой Конвенции успешно завершила свою работу, на разработку имеющего обязательную юридическую силу протокола по вопросам проверки потребуется, как ожидается, дополнительное время.
When I last addressed this body in January 1993, after attending the chemical weapons Convention signing ceremony in Paris, I commented that, that achievement notwithstanding, the Conference could not afford to rest on its laurels. Когда я в последний раз выступал в этом органе в январе 1993 года после того, как мне довелось присутствовать в Париже на церемонии подписания Конвенции по химическому оружию, я высказал мысль, что, несмотря на достигнутое, Конференция не должна позволять себе почивать на лаврах.
That was possible because of the readiness and the ability of other participants to see the Conference continue with the productive experience gained when it succeeded in concluding the most important work of its negotiations so far - the chemical weapons Convention. Это оказалось возможным благодаря готовности и способности других участников позаботиться о том, чтобы Конференция развила тот продуктивный опыт, который ей удалось накопить, завершив самую значительную до сих пор переговорную работу - работу над Конвенцией по химическому оружию.
This was a very good answer to those that have expressed the opinion that the CD has reached the end of its usefulness after it completed the negotiation of the chemical Convention. Это стало очень хорошим ответом тем, кто полагал, что Конференция по разоружению исчерпала свою полезность после завершения переговоров о Конвенции по химическому оружию.
We hope that the Conference of the Parties will adopt the proposed protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change on Greenhouse Gas Emission Reduction next year in Berlin. Мы надеемся, что Конференция сторон Конвенции, которая будет проведена в Берлине в будущем году, примет предложенный протокол о сокращении выделения парникового газа к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
In 1975, the European Space Conference, meeting in Brussels, approved the text of the Convention setting up the European Space Agency (ESA). В 1975 году Европейская конференция по космосу, состоявшаяся в Брюсселе, одобрила текст Конвенции о создании Европейского космического агентства (ЕКА).
Discussion leader, Technical Workshop on Scientific Components of a Climate Change Convention, Second World Climate Conference, Geneva, October/November 1990. Ведущий дискуссии, технический практикум по научным компонентам конвенции об изменении климата, Вторая всемирная конференция по климату, Женева, октябрь/ноябрь 1990 года
We believe that a failure by the Conference to reach agreement on such concrete measures, preferably embodied in a binding legal instrument, would put at risk the Convention's regime on high-seas fisheries. По нашему мнению, если Конференция не сможет добиться согласия по этим конкретным шагам - еще лучше, если они получат отражение в обязательном юридическом соглашении, - то это поставит под угрозу режим Конвенции по рыболовству в открытом море.
The Conference decided to exclude from the scope of the Convention radioactive materials on the one hand, and coal and other low-hazard bulk cargoes on the other. Конференция постановила исключить из сферы применения Конвенции радиоактивные материалы, с одной стороны, и уголь и прочие малоопасные навалочные грузы, с другой.
But, as the CD has shown in the case of the chemical weapons Convention, three and a half years ago, with political determination, endurance and readiness for compromise even the most difficult negotiations can be successfully concluded. Но, как показала Конференция в случае Конвенции по химическому оружию три с половиной года тому назад, при наличии политической решимости, настойчивости и готовности к компромиссу, можно успешно завершить даже самые трудные переговоры.
Ms. HEYZER (Director, United Nations Development Fund for Women) said that while the Beijing Conference had helped raise awareness of the Convention, more could be done in that regard. Г-жа ХЕЙЗЕР (Директор Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин) говорит, что Пекинская конференция способствовала повышению информированности о Конвенции, однако в этой области можно еще многое сделать.
Conference-discussion on the draft United Nations Convention on the Rights of the Child, BICE/UNESCO, Paris, 1989 Конференция по проекту конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка, МКБР/ЮНЕСКО, Париж, 1989 год
Including that of other international organizations, such as the Hague Conference on Private International Law. cf. article 2, paragraphs 1 (a) and 2, of the preliminary draft Convention on Exclusive Choice of Court Agreements. В том числе других международных организаций, таких как Гаагская конференция по международному частному праву; см. подпункт а) пункта 1 и пункт 2 статьи 2 предварительного проекта конвенции о соглашениях об исключительном выборе суда.
At its fourth session, the Conference of the Parties took note of the developments reported by the Executive Secretary in his discussions with the United Nations regarding administrative arrangements for the Convention, and endorsed the efforts being undertaken to achieve a more rational and efficient approach thereto. На своей четвертой сессии Конференция Сторон приняла к сведению представленную Исполнительным секретарем информацию о ходе его обсуждений с Организацией Объединенных Наций по вопросу об административных договоренностях для Конвенции и одобрила усилия, предпринимаемые в целях достижения более рационального и эффективного подхода к таким договоренностям.
A similar opinion was expressed by one delegation which insisted that the Conference of States Parties to the Convention on the Rights of the Child could be used as one of the forums for finalizing the work on the draft optional protocol. Аналогичное мнение было высказано еще одной делегацией, которая настаивала на том, что конференция государств - участников Конвенции о правах ребенка могла бы быть использована в качестве одного из форумов для завершения работы над проектом факультативного протокола.
By the same decision, the Conference invited UNEP and other relevant international organizations to continue to use existing initiatives and to develop further its information dissemination and public-awareness activities in support of the work of the Convention. В том же решении Конференция предложила ЮНЕП и другим соответствующим международным организациям продолжать использовать имеющиеся инициативы и разрабатывать далее мероприятия по распространению информации и повышению осведомленности общественности в поддержку работы в рамках Конвенции.
In these circumstances, there is a danger that, if the Diplomatic Conference does not reconsider and amend some of the proposals of the JIGE, there will be contradictions and confusion with an existing Convention which is widely accepted by maritime States. В этих условиях существует опасность того, что, если Дипломатическая конференция не пересмотрит и не изменит некоторые предложения ОМГЭ, то возникнут противоречия и путаница с существующей Конвенцией, которая пользуется широким признанием среди морских государств.
Canada hoped that the Conference of Parties to the Convention on Climate Change to be held in Buenos Aires in November 1998 would result in an agreement on a work plan and timetable to implement the key provisions of the Kyoto Protocol. Канада надеется, что Конференция Сторон Конвенции об изменении климата, которая состоится в Буэнос-Айресе в ноябре 1998 года, завершится достижением согласия в отношении плана работы и сроков, позволяющих реализовать основные положения Киотского протокола.
Referring to some of the forthcoming key international environment meetings, she said that the fourth Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change represented an important opportunity to advance the implementation of the Kyoto Protocol. Упомянув о некоторых предстоящих ключевых международных мероприятиях, касающихся охраны окружающей среды, она говорит, что четвертая Конференция Сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата представляет хорошую возможность добиться прогресса в осуществлении Киотского протокола.