An initial regional campaign aimed at withdrawing Morocco's reservations and realizing the country's accession to the Optional Protocol to the Convention was launched by civil society at a MENA regional conference on "Equality without Reservation" that was held in Rabat from 8-10 June 2006. |
Первая региональная кампания в поддержку снятия оговорок и присоединения к Факультативному протоколу к КЛДЖ была организована гражданским обществом: 8 - 10 июня 2006 года в Рабате была проведена конференция региона БВСА под девизом "за безоговорочное равенство". |
The Conference of States Parties to the Convention and the Centre for International Crime Prevention are expected to play a key role in coordinating the efforts of States and in sharing information on the status of projects, problems encountered and reforms to the instruments. |
Ожидается, что Конференция государств-участников Конвенции и Центр по международному предупреждению преступности будут играть ключевую роль в процессе координации усилий государств и обмене информацией о состоянии проектов, возникающих проблемах и реформах, проведенных в связи с этими документами. |
The Conference also adopted the New Delhi work programme on article 6 of the Convention, relating to education, training, public awareness, public access to information, public participation and international cooperation on those matters. |
Конференция также приняла Делийскую программу работы по статье 6 Конвенции, касающуюся вопросов просвещения, профессиональной подготовки, информирования общественности, доступа к информации и участия общественности и предусматривающую международное сотрудничество в этих вопросах. |
The Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change held its tenth session in Buenos Aires, from 6 to 17 December 2004, and took decisions on the Buenos Aires programme of work on adaptation and response measures and other issues. |
Конференция Сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата провела свою десятую сессию 6-17 декабря 2004 года в Буэнос-Айресе и приняла на этой сессии решения по Буэнос-Айресской программе работы по мерам адаптации и реагирования, а также другим вопросам. |
On 14 June 2000, considering that the factual situation concerning forced labour had remained unchanged, the International Labour Conference resolved to take action to bring about Myanmar's compliance with ILO Convention No. 29 on forced labour. |
Международная конференция труда, считая, что фактическое положение в области принудительного труда остается неизменным, приняла 14 июня 2000 года резолюцию, предусматривающую введение мер по обеспечению соблюдения Мьянмой Конвенции МОТ Nº 29 о принудительном труде. |
Rogelio Pfirter, Director General of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons, delivered a lecture on the Chemical Weapons Convention on 23 May 2006 at the Matías Romero Institute. |
23 мая 2006 года в Институте им. Матиаса Ромеро была проведена конференция под названием «Конвенция по химическому оружию», под председательством Рохелио Пфиртера, генерального директора Организации по запрещению химического оружия. |
The Review Conference opened in Vienna on 25 September this year. On 13 October it adopted, by consensus, a fourth Protocol on blinding laser weapons, which will be attached to the Convention. |
Конференция по рассмотрению действия Конвенции приступила к своей работе в Вене 25 сентября этого года. 13 октября она приняла путем консенсуса четвертый Протокол о лазерном оружии, имеющем ослепляющее действие, который будет включен в качестве приложения к Конвенции. |
Recalls that the World Conference on Human Rights in the Vienna Declaration and Programme of Action 2/ called upon States to integrate the Convention into their national action plans; |
напоминает о том, что Всемирная конференция по правам человека в Венской декларации и Программе действий 2/ призвала государства учесть положения Конвенции в своих национальных планах действий; |
In reviewing steps towards a treaty on general and complete disarmament under strict and effective international control, the Conference welcomes the conclusion in 1992 of the Convention on the Prohibition of the Development, Production, Stockpiling and Use of Chemical Weapons and on Their Destruction. |
Анализируя шаги, предпринимаемые в направлении заключения договора о всеобщем и полном разоружении под строгим и эффективным международным контролем, Конференция приветствует заключение в 1992 году Конвенции о запрещении разработки, производства, накопления и применения химического оружия и о его уничтожении. |
As the Law of the Sea Convention enters into force, greater support needs to be extended to regional initiatives, such as the Indian Ocean Marine Affairs Cooperation (IOMAC), promoting cooperation between the developed and developing countries. |
Поскольку Конвенция по морскому праву теперь вступает в силу, возникла необходимость оказания большей поддержки региональным инициативам, таким, как Конференция по сотрудничеству в морских вопросах Индийского океана (ИОМАК), способствующим сотрудничеству между развитыми и развивающимися странами. |
The Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity welcomes the decision by the Commission on Sustainable Development to establish an open-ended Intergovernmental Panel on Forests to pursue consensus and coordinated proposals for action to support the management, conservation and sustainable development of forests. |
Конференция сторон Конвенции о биологическом разнообразии приветствует решение Комиссии по устойчивому развитию об учреждении Межправительственной группы открытого состава по лесам в целях достижения консенсуса и согласования предложений в отношении практических мер по содействию эксплуатации, охране и рациональному освоению лесов. |
Although achieving consensus has never been easy, the Conference and its predecessors have been able to negotiate and agree on such important treaties as the Nuclear Non-Proliferation Treaty, the Chemical Weapons Convention or the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, to name but a few. |
И хотя достичь консенсуса всегда бывает нелегко, Конференция и ее предшественники оказались в состоянии провести переговоры и согласовать такие важные договоры, как Договор о ядерном нераспространении, Конвенция по химическому оружию или Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний - назовем лишь несколько. |
IBA is participating as an observer in the work of UNCITRAL's Working Group on International Contract Practices to develop a draft Convention establishing a uniform law on assignment in receivables financing. An IBA Conference in conjunction with UNCITRAL will be held at Vienna on 6 December 1999. |
МАЮ в качестве наблюдателя участвует в деятельности Рабочей группы по международной договорной практике ЮНСИТРАЛ, разрабатывающей проект конвенции, устанавливающей унифицированные нормативные положения об уступке при дебиторской задолженности. 6 декабря 1999 года в Вене одновременно с сессией ЮНСИТРАЛ будет проведена Конференция МАЮ. |
The second factor is the impact of the Fourth World Conference on Women, both before and after the event, in terms of encouraging States to ratify the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
Во-вторых, четвертая Всемирная конференция по положению женщин оказала, как до, так и после проведения этой международной встречи, воздействие на государства в плане ратификации Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
United Nations Conference to consider Amendments to the Single Convention on Narcotic Drugs, 1961 (1972) (Chairman of the delegation). |
Конференция Организации Объединенных Наций по рассмотрению поправок к Единой конвенции о наркотических средствах 1961 года (1972 год) (глава делегации); |
The Protocol should utilise the same Conference of the Parties as the parent Convention. (Switzerland) |
В случае Протокола должна действовать та же Конференция Сторон, что и в случае самой Конвенции. (Швейцария) |
The Conference is expected to continue its negotiations on effective international arrangements to assure non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons and to discuss a ban on the transfer of anti-personnel landmines to complement the recently concluded Ottawa Convention. |
Предполагается, что Конференция продолжит обсуждение эффективных международных соглашений о гарантиях государствам, не обладающим ядерным оружием, против применения или угрозы применения ядерного оружия и обсудит вопрос о запрещении передачи противопехотных наземных мин в дополнение к недавно заключенной Оттавской конвенции. |
The Fourth Review Conference for this Convention, held in Geneva at the end of 1996, gave a new political impetus to that Group, which now has a text which has evolved far enough - we hope - to be adopted during 1999. |
Четвертая Конференция по рассмотрению действия этой Конвенции, которая состоялась в Женеве в конце 1996 года, придала новый политический импульс работе этой Группы; теперь у нее есть текст, достаточно разработанный, как мы надеемся, для того чтобы его можно было принять в течение 1999 года. |
It was to be hoped that the Parties to the Convention would heed the appeal to submit their reports on its implementation by 31 December 1997 and that the Conference of the Parties would make every effort to make biodiversity-related scientific knowledge available to the entire United Nations system. |
Выступающий выражает надежду на то, что участники Конвенции учтут просьбу представить свои доклады о ходе осуществления к 31 декабря 1997 года и что Конференция Сторон предпримет все усилия для распространения связанных с биологическим разнообразием научных знаний в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
In May, the Review Conference of the Convention on conventional weapons concluded its work successfully with the adoption of stricter rules on the use of landmines and a total ban on blinding laser weapons. |
В мае успешно завершила свою работу Конференция по рассмотрению действия Конвенции по обычным вооружениям, на которой были приняты более жесткие нормы применения наземных мин и введен полный запрет на ослепляющее лазерное оружие. |
The Convention provides that the financial mechanism will be operated by one or more existing international entities, accountable to the Conference of the Parties and to which the Conference will provide guidance on policies, programme priorities and eligibility criteria. |
В Конвенции указывается, что финансовый механизм будет обслуживаться одним или более существующими международными образованиями, подотчетными Конференции Сторон и которым Конференция будет давать основные направления относительно политики, приоритетов по программам и критериев права на получение помощи. |
At its second meeting, the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity endorsed marine and coastal protected areas as one of the five thematic issues and areas for action under the Jakarta Mandate on Marine and Coastal Biological Diversity. |
На своем втором совещании Конференция сторон Конвенции о биологическом разнообразии отнесла проблематику морских и прибрежных охраняемых районов к числу пяти тематических вопросов и областей, требующих принятия мер в соответствии с Джакартским мандатом по сохранению и устойчивому использованию морского и прибрежного биологического разнообразия. |
I am very proud that, during my term, the Conference on Disarmament successfully finalized the Chemical Weapons Convention and commenced, in 1994, negotiations on the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, concluding it promptly in 1996. |
Я очень горжусь тем, что в период моих полномочий Конференция по разоружению успешно завершила разработку Конвенции по химическому оружию и начала в 1994 году переговоры по ДВЗЯИ, которые были оперативно завершены в 1996 году. |
The Conference of Plenipotentiaries on Specially Protected Areas and Wildlife in the Wider Caribbean (SPAW), held in Kingston from 15 to 18 January 1990, adopted the SPAW Protocol to the Cartagena Convention, which came into force on 18 June 2000. |
Конференция полномочных представителей по особо охраняемым районам и живой природе в Большом Карибском районе (СПАВ), состоявшаяся в Кингстоне 15-18 января 1990 года, приняла протокол СПАВ к Картахенской конвенции, который вступил в силу 18 июня 2000 года. |
The first of March 2009 marked the tenth anniversary of the entry into force of the Convention and the Second Review Conference will take place later in 2009 in Cartagena, Colombia. |
1 марта 2009 года исполнилось десять лет со дня вступления Конвенции в силу, и позднее в 2009 году в Картахене, Колумбия, состоится вторая Конференция по рассмотрению действия Конвенции. |