By its decision SC-5/17, on effectiveness evaluation, the Conference of the Parties to the Stockholm Convention took note of the proposed framework for effectiveness evaluation prepared by the ad hoc working group on effectiveness evaluation in accordance with decision SC-4/32. |
В своем решении СК-5/17 об оценке эффективности Конференция Сторон Стокгольмской конвенции приняла к сведению предложенные рамки для оценки эффективности, подготовленные специальной рабочей группой по оценке эффективности в соответствии с решением СК-4/32. |
The Conference may also provide policy direction and guidance on the work required during the interim period up to the date of entry into force of the Convention and also up to the first meeting of the Conference of the Parties. |
Конференция, возможно, также задаст направление и даст указания относительно работы в течение промежуточного периода до вступления Конвенции в силу и до первого совещания Конференции Сторон. |
Further to the adoption of the Convention, the Chair of the preparatory meeting would be invited to present, for adoption by the Conference, the draft resolutions. The Conference would then move to adopt the resolutions, and subsequently to adopt the final act. |
После принятия текста Конвенции Председателя подготовительного совещания попросят представить, для принятия Конференцией, проекты резолюций, после чего Конференция перейдет к принятию резолюций, а затем к принятию заключительного акта. |
Although the Convention on Biological Diversity does not specifically address ocean acidification, its Conference of the Parties has recognized the potential impacts of ocean acidification on biodiversity and noted that it meets the requirements of a new and emerging issue. |
Хотя в Конвенции о биологическом разнообразии конкретно не затрагивается проблема закисления океана, ее Конференция сторон признала потенциальные последствия закисления океана для биоразнообразия и отметила, что оно отвечает критериям новой и нарождающейся проблемы. |
The Conference of the Parties has continuously reviewed the implementation of the programme of work and provided guidance to Parties, the Convention on Biological Diversity Secretariat and the Subsidiary Body on further actions needed in respect of each of the elements of the programme of work. |
Конференция сторон постоянно проводит обзор осуществления программы работы и формулирует ориентиры для государств, секретариата Конвенции и Вспомогательного органа касательно дальнейших мер, необходимых в отношении каждого из элементов программы работы. |
The purpose of the present note is to provide the Conference of the Parties with information on the status of implementation of the Rotterdam Convention, as at 30 April 2005, as requested by the Conference of the Parties at its first meeting in September 2004. |
Цель настоящей записки - представить Конференции Сторон информацию о ходе осуществления Роттердамской конвенции по состоянию на 30 апреля 2005 года, как об этом просила Конференция Сторон на своем первом совещании в сентябре 2004 года. |
The Conference supports the promotion of the activities of the IAEA in the field of nuclear safety, and also supports adherence by as many States as possible to international conventions in this area, such as the Convention on Nuclear Safety. |
Конференция выступает за содействие мероприятиям МАГАТЭ в области ядерной безопасности, а также поддерживает участие как можно большего числа государств в международных конвенциях по данной проблематике, например Конвенции о ядерной безопасности. |
The Conference supports enhancing the global safety of spent fuel and radioactive waste management and thereby recognizes the importance of adherence by as many States as possible to the Joint Convention on the Safety of Spent Fuel Management and on the Safety of Radioactive Waste Management. |
Конференция поддерживает усиление глобальной безопасности обращения с отработавшим топливом и радиоактивными отходами и поэтому признает важность участия как можно большего числа государств в Объединенной конвенции о безопасности обращения с отработавшим топливом и о безопасности обращения с радиоактивными отходами. |
The Conference of the Parties requested the Secretariat of the Basel Convention to report to the Conference of the Parties at its seventh meeting on the progress made on the establishment of the Joint Pacific Regional Centre and its work. |
Конференция Сторон просила секретариат Базельской конвенции представить Конференции Сторон на ее седьмом совещании доклад о ходе работы по созданию тихоокеанского совместного регионального центра и о его деятельности. |
The Conference urges all States that have not yet done so to adhere to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material and other international instruments on the physical protection of nuclear material and nuclear facilities, at the earliest possible date. |
Конференция настоятельно призывает все государства, которые еще не сделали этого, в самое ближайшее время присоединиться к Конвенции о физической защите ядерного материала и другим международным документам о физической защите ядерного материала и ядерных объектов. |
The following advice assumes that the Conference of the Parties will act as recommended by the Committee with respect to the institutional linkage of the Convention secretariat, as well as to the financial procedures for the Conference of the Parties, its subsidiary bodies and its permanent secretariat. |
З. Приводимая ниже рекомендация предполагает, что Конференция Сторон будет руководствоваться сформулированными Комитетом рекомендациями в отношении институциональных связей секретариата Конвенции, а также финансовых процедур Конференции Сторон, его вспомогательных органов и его постоянного секретариата. |
Recalling that the Conference of the Parties, at its first session, in accordance with Article 8.3 of the United Nations Framework Convention on Climate Change, shall designate a permanent secretariat and make arrangements for its functioning, |
напоминая о том, что Конференция Сторон на своей первой сессии в соответствии с пунктом З статьи 8 Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата назначает постоянный секретариат и организует его функционирование, |
In the context of the institutional arrangements for the Convention secretariat, the Conference expressed appreciation for the generous support provided to the interim secretariat by various departments and programmes of the United Nations, as well as agencies of the United Nations system. |
В связи с организационными механизмами для секретариата Конвенции Конференция выразила признательность различным департаментам и программам Организации Объединенных Наций, а также учреждениям системы Организации Объединенных Наций за оказывавшуюся ими временному секретариату щедрую помощь. |
The PRESIDENT said that he took it that the Conference accepted the suggestion and wished to indicate in the paragraph under consideration that the issue of the dates and duration of the Fourth Annual Conference would be addressed at the Convention's Second Review Conference. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, как он понимает, Конференция принимает это предложение и желает указать, что вопрос о сроках и продолжительности будет рассмотрен на второй Конференции государств - участников Конвенции по рассмотрению действия Конвенции. |
The Second Review Conference of the States Parties to the Convention on Certain Conventional Weapons expanded its scope of application to non-international armed conflicts and established mechanisms to address the issues of explosive remnants of war and mines other than anti-personnel mines. |
да и вторая Конференция государств - участников Конвенции по конкретным видам обычного оружия распространила ее сферу применения на немеждународные вооруженные конфликты и учредила механизмы для рассмотрения проблем взрывоопасных пережитков войны и непротивопехотных мин. |
On the invitation of the President, the Conference of the Parties took note that, to date, there were 186 Parties to the Convention, all of which were eligible to participate in decision-making at the sessions. |
По предложению Председателя Конференция Сторон приняла к сведению тот факт, что по состоянию на этот день насчитывалось 186 Сторон Конвенции, все из которых имели право участвовать в принятии решений на сессии. |
The Conference of the Parties to the Framework Convention, the United Nations Commission on Sustainable Development, the United Nations Environment Programme and other forums are involved in discussions and actions related to this theme. |
Конференция сторон этой Рамочной конвенции, Комиссия Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде и другие форумы проводят дискуссии и принимают меры, связанные с этой темой. |
The Third Review Conference, at its first plenary meeting, on 7 November 2006, decided to entrust Main Committee II with the mandate to "consider proposals for additional protocols to the Convention." |
Третья обзорная Конференция на своем первом пленарном заседании 7 ноября 2006 года решила возложить на Главный комитет II мандат на "рассмотрение предложений по дополнительным протоколам к Конвенции". |
The Conference of the Parties, in accordance with annex XII, paragraphs 1 (b) and 2 (a), to the Convention, adopted decision 2000/4 on the reporting of past industrial accidents. |
приложения XII к Конвенции Конференция Сторон приняла решение 2000/4 об информировании об имевших место в прошлом промышленных авариях. |
Since then, the Third United Nations Conference on Least Developed Countries and the seventh meeting of the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change have marked further important steps in the field of sustainable development. |
Проведенные в последующий период третья Конференция Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам и седьмая сессия Конференции сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата знаменовали собой дальнейшие важные усилия в области устойчивого развития. |
Pursuant to Article 13 of the United Nations Framework Convention on Climate Change, the Conference of the Parties hereby establishes a multilateral consultative process in the form of a set of procedures to be served by a standing Multilateral Consultative Committee. |
Во исполнение статьи 13 Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата Конференция Сторон настоящим учреждает многосторонний консультативный процесс в виде ряда процедур, которые будет применять постоянно действующий Многосторонний консультативный комитет. |
While recognizing that access to the internet is rapidly increasing among the Parties to the Convention, the Conference of the Parties may wish to encourage enhanced internet connectivity among the Parties to facilitate easier communication. |
С учетом быстрого увеличения числа Сторон Конвенции, имеющих выход в Интернет, Конференция Сторон, возможно, пожелает принять меры с целью стимулировать подключение Сторон к Интернету для облегчения связи между ними. |
In 1995, the Conference of the Parties at its first session and the General Assembly at its fiftieth session endorsed, in reciprocal decisions, the institutional linkage of the Convention secretariat to the United Nations. |
В 1995 году Конференция Сторон на своей первой сессии и Генеральная Ассамблея на своей пятидесятой сессии одобрили во взаимных решениях институциональную связь секретариата Конвенции с Организацией Объединенных Наций. |
Zambia proposes to amend the title of chapter VII to read "Conference of States Parties" and the references thereafter to "Conference of the Parties to the Convention" to read "Conference of States Parties". |
Замбия предлагает изменить формулировку названия главы VII следующим образом: "Конференция Государств-участников", а последующие ссылки на "Конференцию Участников Конвенции" заменить ссылками на "Конференцию Государств-участников". |
The General Conference of the International Labour Organisation set out a new global course as regards child labour with the adoption, on 17 June 1999, of ILO Convention 182 concerning the Prohibition and Immediate Action for the Elimination of the Worst Forms of Child Labour. |
Генеральная конференция Международной организации труда, приняв 17 июня 1999 года Конвенцию МОТ Nº 182 о запрещении и немедленных мерах по искоренению наихудших форм детского труда, заложила основы новой глобальной политики в отношении детского труда. |