Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конференция

Примеры в контексте "Convention - Конференция"

Примеры: Convention - Конференция
Similarly, the Conference of States Parties under the London (Dumping) Convention has adopted resolutions interpreting that convention. В этом же ключе Конференция государств - участников Лондонской конвенции (о сбросах) приняла резолюции о толковании этой конвенции.
The primary organ of each convention is the corresponding Conference of the Parties, comprising the States and organizations that have adhered to the Convention. Главным органом каждой конвенции является соответствующая Конференция Сторон, в состав которой входят государства и организации, присоединившиеся к ней.
While recognizing that there were links between the conference and the conclusion of the draft comprehensive convention, they were not mutually exclusive, as the conference would address broader issues than the draft comprehensive convention. Хотя нельзя не признать, что между проведением конференции и завершением работы над проектом всеобъемлющей конвенции существует определенная связь, эти два процесса не исключают друг друга, поскольку конференция позволила бы рассмотреть более широкий круг вопросов по сравнению с теми, которые затрагиваются в проекте всеобъемлющей конвенции.
It is also believed by the IMMTA Conference that national courts may have difficulty in determining which provisions of each convention should apply, hampering uniform interpretation and application of the convention. Конференция МАСП также полагает, что национальным судам будет весьма трудно определить, какие положения каждой конвенции должны применяться, а это будет препятствовать единообразному толкованию и применению конвенции.
A high-level conference on terrorism could provide an excellent opportunity to identify needs and resources for implementing the comprehensive convention, and his delegation looked forward to the convening of such a conference as soon as the convention had been adopted. Конференция высокого уровня по борьбе с терроризмом могла бы стать прекрасной возможностью для выявления потребностей и ресурсов в целях осуществления всеобъемлющей конвенции, и делегация оратора надеется на созыв такой конференции сразу же по принятии Конвенции.
The national convention has been a successful process whereby we have agreed on the basic principles that will govern the future life of the country and will allow self-administered zones for certain national groups. Национальная конференция является успешным процессом, в рамках которого мы договариваемся об основных принципах управления страной в будущем, которые предусматривали бы и зоны автономии для некоторых национальностей.
The national convention that will be organized to address this issue in October 2008 should enable the Malian nation to seek through broad consultation a comprehensive understanding of the phenomenon in order to define a plan of action against the scourge. Национальная конференция, которая будет организована в октябре 2008 года для обсуждения этого вопроса, позволит малийцам в ходе широких консультаций попытаться дать всестороннее объяснение этому явлению, чтобы определить план действий по борьбе с этим злом.
And there is an important acquis which should remain intact; the consensus in this room that the Conference should negotiate a fissile material cut-off convention on the basis of the Shannon mandate and report. И имеется также важное достижение, которое должно быть сохранено, - консенсус в этом зале относительно того, что Конференция должна провести переговоры по конвенции о прекращении производства расщепляющегося материала на основе мандата и доклада Шэннона.
The Oslo Conference to bring about a complete ban on anti-personnel landmines concluded on 18 September with the adoption of a convention prohibiting the production, use, stockpiling and transfer of those weapons. Конференция в Осло, собравшаяся для обеспечения полного запрета на противопехотные наземные мины, завершилась 18 сентября принятием Конвенции, запрещающей производство, применение, накопление запасов и передачу этого вида оружия.
We earnestly recommend that the 1999 conference launch the process of negotiations on an international convention to provide for collective action against States and organizations which initiate or aid and abet terrorism. Мы искренне надеемся, что конференция 1999 года положит начало процессу переговоров по вопросам международной конвенции о коллективных действиях в отношении государств и организаций, которые инициируют и подстрекают терроризм или помогают ему.
It should be borne in mind, moreover, that none of the international conferences held to adopt a convention based on draft articles elaborated by the International Law Commission had adopted them without changes. Кроме того, следует помнить, что ни одна международная конференция, созванная для принятия конвенции на основе проекта статей, выработанного Комиссией международного права, не принимала эти проекты без изменений.
A number of issues, including entry-into-force criteria, remained open for discussion before the Conference scheduled to be held in October 2001 to adopt the convention. Ряд вопросов, например критерии вступления конвенции в силу, остался открытым для обсуждения, тогда как на октябрь 2001 года запланирована конференция по принятию этой конвенции.
He indicated that it was currently not certain when that convention would enter into force and therefore whether the Conference of the Parties would be convened during the current biennium. Он указал, что в настоящее время нет уверенности относительно момента вступления Конвенции в силу и, таким образом, относительного того, что Конференция Участников будет созвана в течение нынешнего двухгодичного периода.
At its 86th session (June 1998), the Conference held a first discussion of a proposed new convention and recommendation on the worst forms of child labour, with a view to their immediate abolition. На своей восемьдесят шестой сессии (июнь 1998 года) Конференция впервые обсудила предлагаемую новую конвенцию и рекомендацию о наиболее жестоких формах использования детского труда с целью их незамедлительной ликвидации.
Moreover, any consultations with the Commission should not cause the Committee to lose sight of the General Assembly's often expressed aim - for example in its resolution 49/61 - that an international conference of plenipotentiaries should be convened to conclude a convention on the subject. Кроме того, из-за консультаций с Комиссией Комитету не следует упускать из виду цель Генеральной Ассамблеи, которую она часто указывала, например, в ее резолюции 49/61, а именно должна быть созвана для заключения конвенции по этому вопросу международная конференция полномочных представителей.
There is currently no multilateral international regime dealing with the enforcement of court orders, although the Hague Conference on Private International Law, as discussed above, is currently working on a convention that may extend to provisional measures. В настоящее время не установлено какого-либо многостороннего международного режима, касающегося приведения в исполнение предписаний судов, хотя Гаагская конференция по международному частному праву, как отмечалось выше, сейчас разрабатывает конвенцию, действие которой может быть распространено на временные меры.
The Conference worked on the basis of a text of a draft convention prepared by a Mixed Committee that had been established by the Council of the League of Nations. Конференция работала на основе проекта конвенции, подготовленного Смешанным комитетом, который был учрежден Советом Лиги Наций.
I sincerely hope that the Conference on Disarmament will still be alive and kicking when the time comes to begin negotiations on such a framework nuclear weapons convention. Я искренне надеюсь, что когда придет время приступить к переговорам по такой рамочной конвенции по ядерному оружию Конференция по разоружению все еще будет жива и здорова.
In the context of the development of a convention on the international recovery of child support and other forms of family maintenance, the Hague Conference on Private International Law, hopes that UNCITRAL could undertake work in relation to financial mechanisms of protection against foreign exchange fluctuations. В контексте разработки конвенции о международном взыскании пособия на ребенка и других форм материальной поддержки семьи Гаагская конференция по международному частному праву надеется, что ЮНСИТРАЛ приступит к работе над финансовыми механизмами защиты от колебания курсов иностранных валют.
A high-level conference on terrorism could provide an excellent opportunity to take stock, identify priority needs and enhance cooperation and could be convened as soon as a comprehensive convention had been adopted. Конференция высокого уровня по вопросам борьбы с терроризмом могла бы предоставить отличную возможность для подведения итогов, выявления первоочередных потребностей и активизации сотрудничества и могла бы быть созвана после того, как будет принята всеобъемлющая конвенция.
It was also noted that such a conference could provide an opportunity to overcome the impasse in deliberations on the draft comprehensive convention, to arrive at a definition of terrorism and to address the root causes of terrorism. Было также отмечено, что такая конференция могла бы обеспечить возможность для выхода из тупиковой ситуации, сложившейся в обсуждении проекта всеобъемлющей конвенции, а также способствовать разработке определения терроризма и рассмотрению вопроса о его коренных причинах.
The conferences of the parties may wish to consider and agree on the overall budgets of the three conventions, with the understanding that the adoption by each conference of the parties of the respective budget for each convention would take place separately later that day. Конференции Сторон, возможно, пожелают рассмотреть и согласовать общие бюджеты трех конвенций, при том понимании, что каждая конференция Сторон будет принимать свой соответствующий бюджет для каждой конвенции отдельно позднее в тот же день.
The Second World Climate Conference, at which the idea of a convention on climate change was launched, also recommended the continuation of the assessment function of IPCC, to support the negotiation of, and to provide input to, such a convention. Вторая Всемирная климатологическая конференция, на которой и была выдвинута идея принятия конвенции об изменении климата, рекомендовала также продолжать осуществление оценочных функций МГИК для поддержки и содействия разработке такой конвенции.
A review conference leading to the adoption of the eTIR Convention has the advantage of having a clean slate on which to start drafting the text of a new convention, without having the complication of fitting new ideas or words into already existing concepts and provisions. Конференция по пересмотру, ведущая к принятию конвенции eTIR, имеет то преимущество, что она позволяет начать разработку текста новой конвенции с чистого листа, не испытывая трудностей в связи с необходимостью приспособления новых идей или формулировок к уже существующим концепциям и положениям.
The second World Climate Conference also called for the establishment of a climate convention, adding momentum to international efforts that resulted in the United Nations Framework Convention on Climate Change, concluded in 1992. Вторая Всемирная климатологическая конференция призвала также разработать конвенцию о климате, что придало дополнительный импульс международным усилиям, которые привели к заключению в 1992 году Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.