The Conference may wish to consider the draft rules on conciliation contained in annex II to the present note and to adopt them with any amendments as an annex to the Convention. |
Конференция, возможно, пожелает рассмотреть проект правил согласительной процедуры, содержащийся в приложении II к настоящей записке, и принять эти правила с любыми поправками в качестве приложения к Конвенции. |
The Chemical Weapons Convention still lacks much-needed universality, and the Conference on Disarmament, the single multilateral negotiating forum for disarmament, has continued to fail to make progress on substantive issues before it. |
Конвенция по химическому оружию еще не достигла столь необходимой универсальности, а Конференция по разоружению - единственный многосторонний форум для переговоров по разоружению - по-прежнему не в состоянии добиться прогресса по вопросам существа. |
The recent Conference of the Parties to the Convention to Combat Desertification had highlighted the challenges faced as a result of desertification by many developing countries, particularly South Africa, 90 percent of whose territory could be classified as arid, semi-arid or dry sub-humid. |
Последняя Конференция Сторон Конвенции по борьбе с опустыниванием высветила проблемы, которые стоят перед большинством развивающихся стран, в частности Южной Африкой, где 90 процентов территории состоит из засушливых, полузасушливых земель и сухих земель с незначительным содержанием влаги. |
Both the Global Environment Facility secretariat, in fulfilling the role of GEF as an operational entity of the Stockholm Convention financial mechanism, and the International Conference on Chemicals Management have expressed intentions to address the foundational chemicals management capacity needs of developing countries. |
Секретариат Фонда глобальной окружающей среды, выступая от имени ФГОС как оперативного органа механизма финансирования Стокгольмской конвенции, а также Международная конференция по регулированию химических веществ выразили намерение заняться обеспечением потребностей развивающихся стран в создании первичного потенциала регулирования химических веществ. |
The Conference emphasizes that "microbial or other biological agents, or toxins" referred to in Article I of the Convention include only the agents capable of being transformed to biological weapons against human, animals and plants. |
Конференция отмечает, что "микробиологические или другие биологические агенты или токсины", упомянутые в статье I Конвенции, включают только агенты, поддающиеся преобразованию в биологическое оружие против человека, животных и растений. |
The Conference notes that reservations concerning retaliation through the use of any objects prohibited by the Biological and Toxin Weapons Convention, even conditional, are totally incompatible with the absolute and Universal Prohibition of the Development, Production, Stockpiling, Acquisition and Retention of Bacteriological Toxin Weapons. |
Конференция отмечает, что оговорки, касающиеся ответного применения любых средств, запрещенных Конвенцией о биологическом и токсинном оружии, пусть даже условные, полностью несовместимы с абсолютным и универсальным запрещением разработки, производства, накопления, приобретения и сохранения бактериологического и токсинного оружия. |
At its XXXX meeting, held in XXXX on XXXX the Conference of the Parties agreed to list endosulfan in Annex III of the Convention and adopted the decision guidance document with the effect that this chemical became subject to the PIC procedure. |
На своем ХХХХ совещании, состоявшемся в ХХХХ ХХХХ, Конференция Сторон постановила включить эндосульфан в приложение III к Конвенции и приняла документ для содействия принятию решения, в результате чего это химическое вещество стало подпадать под действие процедуры ПОС. |
The Conference of the Parties at its fifth meeting decided to initiate a process to develop a Strategic Plan for the Convention in time for its sixth meeting. |
Конференция Сторон на своем пятом совещании постановила приступить к разработке Стратегического плана для осуществления Конвенции, с тем чтобы рассмотреть его на своем шестом совещании. |
At its first meeting, the Conference of the Parties of the Stockholm Convention adopted decision SC-1/19, on guidelines on best available techniques and best environmental practices relevant to Article 5, which is contained in annex I to the report of the meeting. |
На своем первом совещании Конференция Сторон Стокгольмской конвенции приняла решение СК-1/19 относительно руководящих принципов, касающихся наилучших имеющихся методов и наилучших видов природоохранной практики, в связи с статьей 5, которое содержится в приложении I к докладу о работе совещания. |
The Stockholm Convention requires that, commencing at its first meeting and at least every three years thereafter, the Conference of the Parties shall, in cooperation with the World Health Organization, evaluate the continued need for DDT for disease vector control. |
Как предусмотрено в Стокгольмской конвенции, начиная с первого совещания Конференции Сторон, а затем не реже чем раз в три года Конференция Сторон в сотрудничестве с Всемирной организацией здравоохранения проводит оценку сохраняющейся потребности в ДДТ для целей борьбы с переносчиками болезней. |
Fifty-third Annual Convention: "Asset-Based Financial Services Industry" sponsored by the Commercial Finance Association (Philadelphia, Pennsylvania, 5 - 7 November 1997); |
пятьдесят третья Ежегодная конференция Ассоциации финансирования торговли по теме: "Услуги по кредитованию под обеспечение активами" (Филадельфия, Пенсильвания, 5-7 ноября 1997 года); |
The Conference examined four major themes: an integrated approach to transboundary water management, information and communication to bridge the gap between actors, challenges to water management and a framework for its modernization, and European Union legislation and its link to the Convention. |
Конференция рассмотрела четыре основные темы: комплексный подход к управлению трансграничными водами, информация и связь как средство преодоления разрыва между участниками, проблемы управления водохозяйственной деятельностью и основа для его модернизации, а также законодательство Европейского союза и его взаимосвязь с Конвенцией. |
The Convention on the Rights of the Child, the General Assembly special session on children and the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance all help to focus attention on the crucial dimensions of the general principle of non-discrimination. |
Конвенция о правах ребенка, специальная сессия Генеральной Ассамблеи по положению детей и Всемирная конференция по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости должны способствовать уделению основного внимания важнейшим аспектам общего принципа недискриминации. |
The Fifth Review Conference of the States parties to the Convention, which is to be held at the end of the year in Geneva, will be forward-looking and should provide an opportunity to strengthen these efforts, in particular by confirming the current mandate of the negotiations. |
Пятая Конференция государств-участников Конвенции по рассмотрению ее действия, проведение которой намечено на конец текущего года в Женеве, будет нацелена на перспективу и предоставит возможность активизировать эти усилия, в частности за счет подтверждения нынешнего мандата переговоров. |
Strengthening implementation of the Biological and Toxin Weapons Convention: The Fifth Review Conference and beyond, residential workshop, September 2002 |
Повышение эффективности осуществления Конвенции о биологическом и токсинном оружии: пятая Конференция по рассмотрению действия Конвенции и последующим мерам, семинар для резидентов, сентябрь 2002 года; |
In article 13, paragraph 1, the Convention provides that" he Conference of the Parties shall encourage the World Customs Organization to assign specific Harmonized System customs codes to the individual chemicals or groups of chemicals listed in Annex III, as appropriate. |
Пункт 1 статьи 13 Конвенции предусматривает, что "Конференция Сторон рекомендует Всемирной таможенной организации присвоить конкретные таможенные коды в рамках Согласованной системы каждому из химических веществ или каждой группе химических веществ, которые включены в приложение III, исходя из соображений целесообразности. |
(c) An international conference, "The Framework Convention for the Protection of Ethnic Minorities: implementation mechanisms", held from 9 to 11 November 1999. |
с) Международная конференция на тему "Рамочная конвенция о защите этнических меньшинств: механизмы осуществления", состоявшаяся 9-11 ноября 1999 года. |
The Conference of the Parties may wish, by adopting the attached draft decision, to amend the entries for 2,4,5-T, pentachlorophenol, dinoseb and dinoseb salts and methyl parathion in Annex III of the Rotterdam Convention. |
Конференция Сторон, возможно, пожелает путем принятия проекта решения, содержащегося в приложении, внести поправки в отношении позиций по 2,4,5-Т, пентахлорфенолу, диносебу и солям диносеба и метилпаратиону в приложении III к Роттердамской конвенции. |
The representative of the United States noted that, under article 8 of the Convention, the Conference of the Parties would decide to list such chemicals in annex III provided that it was satisfied that all the requirements for listing had been fulfilled. |
Представитель Соединенных Штатов отметил, что в соответствии со статьей 8 Конвенции Конференция Сторон должна принять решение о перечислении таких химических веществ в приложении III, при том условии, что она убедится в выполнении всех требований, предъявляемых к такому перечислению. |
Importantly, the Conference of the Parties concluded that despite the progress made in implementing the objectives of the Convention, the parties remained aware that biological diversity was being destroyed by human activities at unprecedented rates. |
Важно отметить, что Конференция Сторон сделала вывод о том, что, несмотря на достигнутый прогресс в осуществлении целей Конвенции, Стороны по-прежнему сознают, что биологическое разнообразие уничтожается беспрецедентными темпами в результате деятельности человека. |
In its decision 1/CP., the Conference of Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change requested the convening of three regional workshops and expert meetings for small island developing States in order to facilitate information exchange and the identification of specific adaptation needs and concerns. |
В своем решении 1/СР. Конференция сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата просила организовать три региональных рабочих совещания и совещания экспертов для малых островных развивающихся государств в целях содействия обмену информацией и определения конкретных потребностей и проблем в области адаптации. |
The Conference expressed strong reservations concerning the suitability of the UNCITRAL Draft Convention to govern multimodal transport and requested that these concerns be transmitted to the UNCITRAL Working Group on Transport Law." |
Конференция выражает серьезные оговорки в отношении пригодности конвенции ЮНСИТРАЛ регулировать смешанные перевозки и просит довести эти озабоченности до сведения Рабочей группы ЮНСИТРАЛ по транспортному праву". |
The IA Convention operates a similar system where the Conference of the Parties decides on a two-year workplan and its resource requirements; Parties are invited to make financial and in-kind contributions on a voluntary basis to implement the planned activities. |
В рамках Конвенции о ПА действует аналогичная система, в соответствии с которой Конференция Сторон принимает решения в отношении двухлетнего плана работы и его потребностей в ресурсах; Сторонам предлагается вносить финансовые взносы и взносы натурой на добровольной основе с целью осуществления планируемой деятельности. |
The European Conference calls upon participating States to create the conditions necessary for the effective participation of persons belonging to national minorities in decision-making processes at governmental, national and local levels, in accordance with international standards, including the Framework Convention for the Protection of National Minorities. |
Европейская конференция призывает участвующие государства создать условия, необходимые для активного участия лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, в процессе принятия решений на государственном, национальном и местном уровнях, в соответствии с международными нормами, включая Рамочную конвенцию о защите национальных меньшинств. |
The European Conference calls for all measures relating to asylum- seekers and refugees to be fully in accordance with the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. |
Европейская конференция призывает к тому, чтобы меры в отношении просителей убежища и беженцев были в полном соответствии с Конвенцией о статусе беженцев 1951 года. |