Capacity-building initiatives would help, and the Conference of the Parties to the Convention, at its third meeting, directed GEF to address that issue. |
Инициативы в области укрепления потенциала должны принести пользу, и Конференция сторон Конвенции на своей третьей сессии поручила ГЭФ заняться этим вопросом. |
The question of the universal ratification of the Convention is, in point of fact, one that the Conference is to examine. |
В самом деле, универсальная ратификация Конвенции является одним из вопросов, которые Конференция призвана рассмотреть. |
The Review Conference on the Convention on Certain Conventional Weapons was an opportunity for the international community to recall its existence and to promote ratifications to the Treaty. |
Конференция по рассмотрению действия Конвенции по конкретным видам обычного оружия стала для международного сообщества возможностью вспомнить о существовании и предпринять шаги по поощрению ратификации этого соглашения. |
India is deeply concerned by the circumstances in which the Fifth Review Conference of the Biological Weapons Convention (BWC) had to be abruptly adjourned last year. |
Индия глубоко обеспокоена обстоятельствами, в которых в прошлом году неожиданно была прекращена пятая Конференция по рассмотрению действия Конвенции о биологическом оружии. |
The Conference of the Parties took note of the information provided by the UN/ECE secretariat on content and maintenance of the Convention's Internet home page at the following address: . |
Конференция Сторон приняла к сведению представленную секретариатом ЕЭК ООН информацию о содержании и ведении собственной страницы Конвенции в Интернете по следующему адресу: . |
The Conference may wish to devote particular attention to asset recovery, in view of the innovative nature of the provisions of chapter V of the Convention. |
Конференция, возможно, пожелает уделить особое внимание мерам по возвращению активов с учетом новаторского характера положений главы V Конвенции. |
In five weeks, the Third Review Conference of States Parties to the Convention on Certain Conventional Weapons will be under way in Geneva. |
Через пять недель в Женеве состоится третья обзорная Конференция государств-участников Конвенции по конкретным видам обычного оружия. |
The presence of the international community in Palermo and the adoption of the Convention were potent symbols of hope and a lesson for those who believed that cross-border crime was invincible. |
Конференция представителей международного сообщества в Палермо и принятие Конвенции являются убедительным символом надежды и уроком всем тем, кто считает, что трансграничная преступность является неуязвимой. |
Furthermore, in accordance with article 18, paragraph 2 (a), the Conference of the Parties shall review the Convention's implementation. |
Кроме того, согласно пункту 2 а) статьи 18 Конференция Сторон рассматривает ход осуществления Конвенции. |
The forthcoming Review Conference provides us with an opportunity to consider a range of proposals put forward by States parties to enhance the effectiveness of the Convention and assure its relevance to the nature of contemporary armed conflict. |
Предстоящая обзорная Конференция предоставляет нам возможность рассмотреть ряд предложений, выдвигаемых государствами-участниками с целью повысить эффективность Конвенции и обеспечить ее пригодность к условиям современных вооруженных конфликтов. |
Now that the Ottawa Convention has been successfully finalized, the question of anti-personnel landmines (APLs) has clearly entered a new phase. |
Теперь, когда успешно завершилась оттавская Конференция, явно вышел на новый этап вопрос о противопехотных наземных минах (ППНМ). |
The National Convention would draft a new Constitution to be submitted for a nationwide referendum, which would be followed by elections. |
Национальная конференция разработает проект новой конституции, которая будет представлена на общенациональный референдум, вслед за которым будут проведены выборы. |
The Conference will be held from 13 to 18 June 2004 in the premises of the Anhembi Convention Centre, São Paulo, Brazil. |
Конференция будет проведена 13-18 июня 2004 года в Центре конференций Аньемби, Сан-Паулу, Бразилия. |
The Conference of the Parties also observed that the integration of biological diversity considerations into relevant sectoral or cross-sectoral plans, programmes and policies was central to the Convention. |
Конференция Сторон отметила также, что основой Конвенции является учет соображений, связанных с биологическим разнообразием, в соответствующих секторальных и межсекторальных планах, программах и политике. |
The Conference of the Parties also noted that the Convention had adopted an ecosystem approach, both in its provisions and in its programme of work. |
Конференция Сторон отметила также, что Конвенция использует экосистемный подход как в своих положениях, так и в своей программе работы. |
FAO and the Conference of Parties to the Convention have continually promoted the development of national plans and strategies for the conservation and sustainable use of agricultural biodiversity. |
ФАО и Конференция Сторон Конвенции неизменно поощряли разработку национальных планов и стратегий сохранения и рационального использования биологических ресурсов сельского хозяйства. |
The Conference of the Parties may approve the admission of representatives of international non-governmental organizations that have special qualifications with regard to matters relating to the Convention as observers to its meetings held in private. |
Конференция Сторон может одобрить решение о допуске в качестве наблюдателей на свои закрытые совещания представителей международных неправительственных организаций, которые обладают специальными знаниями по вопросам, касающимся Конвенции. |
Following article 18, paragraph 2 (e), of the Convention, the Conference of the Parties is expected to adopt its rules of procedure. |
Предполагается, что в соответствии с пунктом 2 е) статьи 18 Конвенции Конференция Сторон утвердит свои правила процедуры. |
Regarding the proposals before the Conference, his country supported that to expand the scope of application of the Convention by amending article 1. |
Что касается тех предложений, которые должна рассмотреть Конференция, то Китай благосклонно воспринимает расширение сферы применения Конвенции за счет модификации статьи 1. |
The Conference notes that the review of Article V of the Convention has shown the need for enhancing participation of States Parties in the confidence-building measures process. |
Конференция отмечает, что рассмотрение действия статьи V Конвенции показало необходимость упрочения участия государств-участников в процессе мер укрепления доверия. |
The Conference urges the inclusion in medical, scientific and military educational materials and programmes of information on the Convention and the 1925 Geneva Protocol. |
Конференция настоятельно призывает включать в медицинские, научные и военные учебные материалы и программы информацию о Конвенции и Женевском протоколе 1925 года. |
In approving the provisional agenda, the Conference indicated its intention to devote more in-depth attention to expert consultations on the various chapters of the Convention. |
Принимая предварительную повестку дня, Конференция заявила о своем намерении уделить более пристальное внимание консультациям экспертов по различным главам Конвенции. |
In determining the content of the self-assessment checklist, the Conference placed emphasis on the review of certain articles in chapter III of the Convention, on criminalization and law enforcement. |
При определении содержания контрольного перечня вопросов для самооценки Конференция сделала упор на обзор некоторых статей главы III Конвенции, касающейся криминализации и правоохранительной деятельности. |
The conference may adopt all measures necessary to establish an effective international regime for the public filing of notices to address priority issues arising in the context of the assignment of receivables under this Convention. |
Конференция может принимать все меры, необходимые для установления эффективного международного режима публичной регистрации уведомлений для решения вопросов преимущественных прав, возникающих в контексте уступки дебиторской задолженности согласно настоящей Конвенции. |
the Conference established the text of the INTERNATIONAL CONVENTION ON ARREST OF SHIPS, 1999. |
Конференция разработала текст МЕЖДУНАРОДНОЙ КОНВЕНЦИИ ОБ АРЕСТЕ СУДОВ 1999 ГОДА. |