Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конференция

Примеры в контексте "Convention - Конференция"

Примеры: Convention - Конференция
Several decisions of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity, including the Jakarta Mandate, have requested work on unsustainable fishing practices. Links to implementation of the Agreement have not been explicit. Конференция сторон Конвенции о биологическом разнообразии в нескольких своих решениях, включая Джакартский мандат, постановляла наладить работу над преодолением нерачительной практики рыболовства69. Прямых ссылок на осуществление Соглашения там нет.
The first Conference of States Parties shall be responsible for reviewing the implementation of this Convention and may have additional mandates in accordance with decisions taken by the States Parties. Первая Конференция государств-участников будет посвящена рассмотрению осуществления настоящей Конвенции и может быть наделена дополнительными полномочиями по решению государств-участников.
The Conference of the Parties to the Organized Crime Convention at its fifth session requested the Secretariat to continue its work on the analysis of key concepts of the Trafficking in Persons Protocol. На пятой сессии Конференция участников Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности просила Секретариат продолжить его работу по анализу ключевых концепций Протокола о торговле людьми.
On 25 November 2005, a national scientific and practical conference was opened in Ashgabat, at which discussions were held over two days of progress in implementing the national environmental action plan and the provisions of the Aarhus Convention. 25 ноября 2005 года в Ашхабаде состоялась Национальная научно-практическая конференция, обсуждавшая в течение двух дней ход выполнения Национального плана действий по охране окружающей среды (НПДООС) и положений Орхусской конвенции.
In its decision RC-6/14, the Conference of the Parties requested the Secretariat to continue to confirm that the bodies or agencies making requests for admission as observers met the relevant criteria in accordance with the Convention and the rules of procedure. З. В своем решении РК-6/14 Конференция Сторон просила секретариат продолжать следить за тем, чтобы организации или учреждения, направляющие просьбу о допуске в качестве наблюдателей, удовлетворяли соответствующим критериям согласно положениям Конвенции и правил процедуры.
Mr. Ravnkilde (Denmark) said that the Fourth Review Conference should enhance the relevance of the Convention on Certain Conventional Weapons by placing priority on the issues of consolidation, implementation and universalization. Г-н Раункилле (Дания) говорит, что текущая обзорная Конференция должна способствовать укреплению значимости Конвенции о конкретных видах обычного оружия, ставя во главу угла вопросы консолидации, осуществления и универсализации.
It is true that many years have separated us from results such as the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and the Chemical Weapons Convention, but the Conference has provided a background and structure for the development of the Geneva agenda on disarmament. Действительно, нас отделяют многие годы от таких результатов, как Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и Конвенция по химическому оружию, но Конференция задает фон и структуру для развития женевской разоруженческой повестки дня.
Stockholm Convention, article 13; Report of the Intergovernmental Negotiating Committee for an Internationally Legally Binding Instrument for Implementing International Action on Certain Persistent Organic Pollutants on the work of its seventh session, annex I, decision INC-7/9. 1 При определении периодичности обновления руководящих принципов Конференция Сторон, возможно, пожелает принять во внимание график рассмотрения эффективности механизма финансирования.
That United Nations conference was a watershed for women's rights given that it incorporates earlier treaties such as the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Конференция проходила под эгидой Организации Объединенных Наций и стала важной вехой в области прав женщин, воплотив в себя достигнутые ранее договоренности, такие как КЛДЖ.
That had been an important decision, which represented a step forward since the Convention was the only one of the Rio generation that did not have its own financing mechanism. Он заявил также о своей готовности выступить в качестве финансового механизма осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, если того пожелает Конференция сторон.
In fact, reflecting what I have said publicly on various occasions before, it clearly states that "the National Convention... and the seven-step road map toward democracy... have the potential to generate positive change". Напротив, в нем отражено то, о чем я уже неоднократно заявлял публично, и четко говорится, что «Национальная конференция... и состоящий из семи пунктов план продвижения к демократии, или «дорожная карта», ... способны стать генератором положительных перемен».
The National Convention was reconvened from 17 May 2004 to 9 July 2004 as the first and foremost crucial step of the seven-step road map for transition to democracy, which was announced by the Government on 30 August 2003. Национальная конференция была вновь созвана 17 мая - 9 июля 2004 года в качестве первого и самого важного шага на пути к реализации «дорожной карты» из семи пунктов для перехода к демократии, обнародованной правительством 30 августа 2003 года.
The mere fact that this Conference has successfully negotiated and concluded the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and the Chemical Weapons Convention is testimony to the experience vested in this body. Уже сам тот факт, что данная Конференция успешно провела переговоры и заключила Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и Конвенцию по химическому оружию, являет собой свидетельство опытности этого органа.
As a result, the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change decided to consider issues related to forests, marine and coastal biodiversity and the clearing-house mechanism at appropriate meetings of its subsidiary bodies. В результате Конференция Сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата приняла решение о том, что вопросы, касающиеся биологического разнообразия лесов и морских и прибрежных экосистем и создания механизма анализа и синтеза информации, будут рассмотрены на последующих заседаниях ее вспомогательных органов.
He hoped that the Convention would receive financial support for the duration of its institutional linkage with the United Nations, as the Conference of the Parties had requested at its first session. В заключение представитель Нигерии выражает надежду на то, что благодаря существующим между двумя организациями институциональным связям Организация Объединенных Наций сможет оказать Конвенции финансовую поддержку, как об этом просила Конференция Сторон на своей первой сессии.
IWCO suggests that such a conference take as its basis the Convention and other relevant international treaties but that it not be a law-making body. ИВКО предлагает, чтобы такая конференция опиралась в своей работе на Конвенцию и другие соответствующие международные договоры, но не брала на себя нормотворческих функций.
Our Conference can point to two major achievements in the recent past: the Convention on the Prohibition of Chemical Weapons and the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty. В недавнем прошлом наша Конференция добилась двух крупных достижений: это Конвенция о запрещении химического оружия и Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
The challenge facing all countries will be to ensure that the resumed Review Conference of the Biological Weapons Convention next November does not lapse into either a 10-minute revolving-door exercise or two weeks of mutual recrimination. Стоящая перед всеми странами сложная задача будет заключаться в обеспечении того, чтобы возобновленная Конференция по рассмотрению действия Конвенции по биологическому оружию не превратилась ни в 10-минутное мероприятие с прибытием и отбытием, ни в двухнедельные взаимные обвинения.
Diplomatic Conference to Sign the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants (POP DIPCON) (Stockholm, Sweden, 22-23 May 2001); дипломатическая конференция по подписанию Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителях (Стокгольм, Швеция, 22 - 23 мая 2001 года);
Its ultimate success, however, depends on strict adherence by possessor States to the obligation to completely eliminate chemical weapons within the deadlines given in the Convention. Мы также выражаем удовлетворение в связи с тем, что шестая Конференция по рассмотрению действия Конвенции по биологическому оружию приняла согласованный заключительный документ и создала Группу имплементационной поддержки.
When establishing its programme of work for its second session, the Conference decided that it would as a first step focus its attention on the basic adaptation of national legislation in accordance with the Convention. На своей второй сессии Конференция, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, информацию относительно каких областей Конвенции следует собрать и проанализировать к третьей и последующим сессиям, а также принять соответствующее решение.
At its first meeting, the Conference of the Parties considered whether trade was a limiting prerequisite in article 6 or Annex IV of the Convention. На своем первом совещании Конференция Сторон рассмотрела вопрос о том, является ли торговля ограничительным предварительным условием по смыслу статьи 6 или приложения IV к Конвенции.
The Conference of the Parties may wish to seek opportunities to combine technical assistance activities under the Organized Crime Convention with other existing initiatives, as relevant and where funding is already available. Конференция Участников, возможно, пожелает изыскать возможности объединения мероприятий по оказанию технической помощи в соответствии с Конвенцией против организованной преступности с другими существующими инициативами в тех случаях, когда это целесообразно, и при наличии финансовых средств.
The Conference on Disarmament has now achieved the negotiation of two major multilateral treaties which have application, in terms both of duties and of responsibilities, for the entire international community: the Chemical Weapons Convention and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. Конференция по разоружению сейчас завершила переговоры по двум крупным международным договорам, которые в плане обязанностей и ответственности применимы ко всему международному сообществу: Конвенции по химическому оружию и Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
She underlined the importance of timely ratification by countries, pointing out that the Conference of the Parties to the Rotterdam Convention made no provision for participation by non-Parties. Она также подчеркнула важность своевременной ратификации странами Конвенции, отметив, что Конференция Сторон Роттердамской конвенции не предусмотрела участия в Конференции стран, не являющихся Сторонами Конвенции.